Расскажите,хотя я это слышала, во вьетнамском голубой и зелёный это одно слово вроде
Во многих языках в Азии не разделяют синий и зелёный. Например, в кыргызском, көк может обозначать как зелёный, так и синий.
История в том что голубой и зелёный обозначает "молодой"
Ао – одно из старейших обозначающих цвет слов в японском языке, и оно имело очень широкий спектр значений. В некоторых словах, которые и сейчас активно используются, ао обозначает цвет молодой зелени весной – таковы аоба (зелёная/молодая листва), аона (зелёные овощи с листьями), аомамэ (зелёные бобы или стручки сои), и название префектуры Аомори, «зелёный лес», которое, по одной из версий, связано с зарослями можжевельника, покрывавшими небольшой холм там, где сейчас расположена столица префектуры. Слово ао исторически применялось к самым разным оттенкам, уходящим в другие цвета, в том числе чёрный, белый и серый.
Из-за особенностей нашей растительности с её не всегда можно описать зелёной из-за оттенка. Чаще, наоборот, можно было услышать скорее "тёмная (в смысле сочная) листва", но не зелёная.
В Казахстане из-за того что большая часть территории пустыня, зелень скорее сизая, чем то, что носители что славянской языковой группы, что европейских, что мы привыкли называть Зелень.
А в азиатских языках синий это цвет небес, нового, и как следствие - зелёного.
В Кыргызстане из-за горного рельефа, у нас не так много лиственных растений, больше именно вечно зелёных с синеватым отливом у их иголок.
Мои глаза из-за этого кто-то описывает как синие, кто-то как зелёные. Он и правда не понимают разницы