Бывает. Сама вечно не упомню дни рождения всех своих многочисленных родственников, особенно племянников. Так что у нас это норма, кто вспомнил, напоминает и другим, ну и записано в телефоне и блокноте.
А не замечать какие-то физические особенности... Так, чтобы вообще не видеть в упор - не припомню, но так, чтобы не придавать значения - возможно и бывало. Мол, ну шрамик и шрамик, побоку. Или асимметрия глаз - и что с того, это нормально, что разной формы.
А как Мария превратилась в Маню, Марусю, а Мусю?
А Михаил по какому признаку стал Миша?
А Евгений Женей и Жекой?
А что не так?
Звонкая твердая "р" в в мягкую звонкую "н" и мягкую глухую "с".
Женя особый случай, тут французы виноваты.
Думаю, с Маней и Мусей тут не чисто фонетически, а скорее словообразование, с более или менее продуктивными суффиксами. И с Женей - почему сразу французы. Ге переходило в же и в славянских языках. И даже прекрасно понимаю, каким макаром: если так сказать как бы порезче, с придыханием "гьхе" (а в разговорной речи всякое бывает), оно начинает отдавать таким оттенком "дже", потом переходит в чистое дже, потом первая часть отваливается и остается же. Потом уже и твердым ж стало. А если где на юге гхекают, это ге (типа гхе) таким образом вообще становится похоже на йе... слышала я, как такие южане Гену называли, реально похоже на Йена! А если порезче сказать это йе - тут напрямую становится же.... Так что французы не при чем, это и у нас все очень даже практикуется и без заимствований. У французов тоже такие чередования есть, но там они свои, а у нас свои.