Все разделы > C zadolba.li
#17993 - С карамелькой за щекой
ZloeAloe:
Так я-то знаю только английский, и то не очень. И совсем чуточку немецкого, на уровне заказа в ресторане или ориентировки на местности.
Я знаю частично эту технику. Поэтому я им полезнее переводчика-профи. Всякие интервью и красивости переводить мне не дают.
Schwarze Rose:
--- Цитировать ---Шипастая, ну и еще мои рассказы о том, что напичкав детей всякими "полезностями" можете им угробить здоровье, или что ребенка надо "дружить" с вегетарианцами, раз она покупает всякую дрянь за компанию, и за продукты в том числе. Например Ваша загнившая картошка меня пугает.
--- Конец цитаты ---
Какова ваша логика? Если полезное может нечаянно стать вредным, лучше запихивать в себя все подряд, не разделяя на полезное и вредное? Вы думаете так?
Для чего мне дружить с вегетарианцами? Я не вегетарианка и готовлю детям разные блюда. Я не могу выбирать ребенку друзей, каждый должен делать это сам.
Картошка покрылась плесенью за 2 дня на подоконнике, почему это вас пугает?
murmur:
--- Цитата: Schwarze Rose от 10 Августа 2015, 21:06:59 ---Картошка покрылась плесенью за 2 дня на подоконнике, почему это вас пугает?
--- Конец цитаты ---
Потому что у вас, видимо, дома плесневый зоопарк
Kelin:
Я как-то делала дома чипсы, обмазала себе их чесноком со сметаной, обсыпала ядреным слоем специй. Не такие зажаристые и хрустящие, но в целом мне понравилось. Магазинные я вообще не покупаю.
А вообще думаю. что ребенка и правда надо приучать, что кроме сладкого есть и другие лакомства в мире. Хотя трудно сказать. что вреднее для будущего: страсть к сладкому или страсть к остро-жирному.
Tuono Perla:
Ну я восторгалась предприятием с немецко-итальянским.
Ну и при этом с техническими текстами и переводами - это же трэш-угар, поэтому перевод оных восторги. Мне по работе пришлось переводить веб-страницу с техническими текстами на английский. С другой стороны было весело:)
Жаль, что не дают. Я щитаю, ты бы справилась. Интервью ж обычно проще, чем мануалы.
Навигация
Перейти к полной версии