Тоже компот, причем больше, чем два языка. Если долго работаю с английским, переключение на бытовой русский может занять некоторое время.
Со снами отдельная история, я могу точно знать во сне, что я в Испании, все кругом говорят на испанском, и я всех легко понимаю, хотя в реальности по-испански хорошо если три слова вспомню.
Знакомое дело. Во сне только так и по-английски болтала (хотя в реале - ну так, в целом объясниться могу, хоть и не с полпинка ненапряжно, мозгами поскрипеть придется), и слушала тоже, и по-французски, по-испански. Хотя в реале если по-французски еще могу в целом понять написанное, порой обращаясь к словарю, то с испанским у меня еще посложнее будет, не говоря о свободной болтовне...
А вообще таки да,
кстати у меня во сне\в мыслях часто нет никакого "голоса", и соответственно ни о каком языке тогда речи нет
просто понимание, или даже хз как это назвать
вот оно самое. Чаще всего у меня именно так сейчас и бывает, а слова вторичны. Вчера вот после этой самой темы и сериалов на английском, с субтитрами, у меня вечером проскакивали мысли на английском. Но таки смогла абстрагироваться и отключить вербальщину. Иначе знаю, в моем случае это до добра не доведет, нервы полетят.