"нейроанальные клетки мозга" <...> "перианальное"
Толкина не читал, поэтому юмор ситуации оценить не могу. У него был значимый топоним Пригорье?
Часто за завлабом редактирую отчёты, однажды встретилось прекрасное "нейроанальные клетки мозга" (вместо "нейрональные"). Ещё встречала "наноблюидика" (нанофлюидика), "столовые клетки" (стволовые) и "перианальное" вместо "периартериальное" (о чем он вообще думает когда это пишет )
хоббитская локация, не то чтоб прям значимая.
Чего это хоббитская? Чего это не значимая?
Погуглил — оказывается, кто-то умудрился так перевести Bree.
А надо было Бульоном обозвать?)))
После Злодеуса Злея мне уже никакой перевод не страшен
Я не говорил, что надо было как-то обзывать. По мне так транскрипция со сноской была бы лучше.
А я на днях вспоминала, что такое ИПР.
что такое ИПР