Автору и так уже сказали, на какую глубину ему стоит идти, но с моими родителями он, наверное, свихнулся бы.
Папа языками не владел, так что пользовался теми понятиями, которые понимал. Английские "C" и "H" у него были "Цэ" и "Аш", как в химии, "W" и "V" - "Вэ как в Ваттах" и "Вэ как в Вольтах" и т.д. Всем было норм.
Мама, хоть английский и учила, им особо не владеет, поэтому "E" для нее - "Е", "i" - "И с точкой", "V" - "Вэ галочкой", "W" - "не та Вэ, что галочка, а другая", "U" - "У как подковка", "Y" - "У как русская/как рогатка", "C" - "русская Эс", - "S" - "Эс как доллар". И единственное, когда эти объяснения бесят - это когда она пытается что-то продиктовать по телефону и выдает что-то вроде "Ну тут Вэ такая... Ну ТАКАЯ - ты же поняла!" и только потом пытается обрисовать букву словами.