Форум проекта "Килл Ми Плз"
Все разделы => Обсуждаем истории => Новости => Тема начата: whc от 14 Сентября 2015, 15:35:15
-
http://lenta.ru/news/2015/09/14/oldestfuck/
Древнейший случай употребления слова fuck зафиксирован в английском юридическом документе 1310 года. Профессор средневековой истории Пол Бут (Paul Booth) обнаружил кличку Roger Fuckebythenavele в свитках судебных дел графства Честер, сообщает Huffington Post.
Ученый работал с судебными записями эпохи правления Эдуарда II, когда страна страдала от голода и многочисленных междоусобиц. Точный смысл прозвища Буту неясен. Он выдвинул два объяснения: «или оно обозначает неопытного в сексе человека, буквально совокупляющегося с лопатой, или это цветистое обозначение тупицы — человека настолько глупого, что он готов заниматься сексом с лопатой».
Сначала Бут счел данную кличку шуткой судебного писаря. Однако в документе она прописана четко и встречается целых три раза. Роджер *****-с-лопатой был трижды вызван на судебное заседание, после чего, в сентябре 1311 года, его признали вне закона (при поимке его могли казнить без суда).
До открытия доктора Бута самым древним случаем употребления слова fuck на письме считалась сатирическая поэма 1475 года Flen flyys, высмеивающая кембриджских монахов-кармелитов. Само слово, ставшее распространенным в английском языке не позднее XV века, начиная с XVIII столетия практически исчезло из литературы и прессы, когда его стали считать неприличным. Право печатать его впервые (через суд) получило американское издательство Grove Press в 1960 году — чтобы напечатать написанный в 1928 году роман Д.Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей».
(http://orig09.deviantart.net/5e3a/f/2012/155/1/2/profile_picture_by_spacecrown-d52by4m.jpg)
Познавательно, ящетаю 8)
-
А что натворил этот лопатосексуалист?
-
А что натворил этот лопатосексуалист?
Засмеялся и проиграл.
-
Мне его прозвище больше кажется похожим на "выипанный лопатой".
Возможно, черенки уже тогда были в ходу?
-
Я подумала, что там имеется в виду, что придется хорошенько поработать лопатой, но этот Роджер отказывается...
-
Мем «смеяться после слова «лопата» приобрел новый смысл. ;D
-
Мем «смеяться после слова «лопата» приобрел новый смысл. ;D
Он приобрел внутренний стержень? ::)
-
Пусть лучше объяснят как у них так получилось что всего 5 слов матерных... которые даже модифицировать нельзя, это же просто п*здастремительный хуалитичекий нонсенс!!
-
Пусть лучше объяснят как у них так получилось что всего 5 слов матерных... которые даже модифицировать нельзя, это же просто п*здастремительный хуалитичекий нонсенс!!
Именно поэтому, как я слышала, многие иностранцы ругаться предпочитают русским матом. Я, правда, не про европейцев сейчас, а про таджиков, кавказцев и т.д....
-
Мне кажется (http://read.do.am/publ/uchimsja_materitsja_po_anglijski/1-1-0-9), есть все-таки с чем работать...
-
Мне кажется (http://read.do.am/publ/uchimsja_materitsja_po_anglijski/1-1-0-9), есть все-таки с чем работать...
Да что-то "Lick the lollipop" не впечатляет. Это как Шура Каретный шутил давненько, как ругаются два англичанина. Один говорит: "Я тебя имел столько раз, сколько зерен в мешке риса".
А второй отвечает: "А я тебя как два мешка таких имел" ;D
-
F*ck contest :D
-
Посмотрите фильм The Thick of it и вы не будет жаловаться на скудность и вялость английского мата.
-
Именно поэтому, как я слышала, многие иностранцы ругаться предпочитают русским матом. Я, правда, не про европейцев сейчас, а про таджиков, кавказцев и т.д....
Смотря кто. Я не эксперт, но на жителей экс-СССР насмотрелась. Славян мы из себя не выводили, но с ними и так всё ясно. Таджики чаще ругаются по-русски и очень экспрессивно, перемещая цветистые восточные посылы по известному маршруту отборным русским матом. А узбеки, например, ругаются чаще вполне по-узбекски, хотя могут для наглядности и по-русски по матери послать. Азербайджанцы ругаются по-русски (громко) и по-азербайджански (себе под нос), и если уж взбесились, то долго будут кипеть и злиться. Армяне ругаются по-русски, и, возможно, по-армянски: с их инвективной лексикой я незнакома. Из себя выходят мгновенно и очень громко; так же моментально успокаиваются и извиняются. А молдаван, туркменов, казахов, киргизов у нас мало, поэтому не могу рассуждать с точки зрения статистики. Но работа у меня весёлая, да.
-
Смотря кто. Я не эксперт, но на жителей экс-СССР насмотрелась. Славян мы из себя не выводили, но с ними и так всё ясно. Таджики чаще ругаются по-русски и очень экспрессивно, перемещая цветистые восточные посылы по известному маршруту отборным русским матом. А узбеки, например, ругаются чаще вполне по-узбекски, хотя могут для наглядности и по-русски по матери послать. Азербайджанцы ругаются по-русски (громко) и по-азербайджански (себе под нос), и если уж взбесились, то долго будут кипеть и злиться. Армяне ругаются по-русски, и, возможно, по-армянски: с их инвективной лексикой я незнакома. Из себя выходят мгновенно и очень громко; так же моментально успокаиваются и извиняются. А молдаван, туркменов, казахов, киргизов у нас мало, поэтому не могу рассуждать с точки зрения статистики. Но работа у меня весёлая, да.
Кем работаете?)
-
Переводчиком. Интеллигентная профессия на первый взгляд. Но, во-первых, наша контора заполняет разные бланки и анкеты для мигрантов (я им личные документы перевожу), а во-вторых, у нас работает девушка, которая и покойника из себя выведет, при том что специалист она отличный. Так что наслушалась я всякого ;D
-
Сценка на рынке: хозяин точки бородатый абрек распекает наемную работницу-хохлушку: "Билять нерусская!"
-
Сценка на рынке: хозяин точки бородатый абрек распекает наемную работницу-хохлушку: "Билять нерусская!"
Отец утверждает, что видел конфликт негра с кавказцем. Оба называли друг друга черножопыми.
-
Отец утверждает, что видел конфликт негра с кавказцем. Оба называли друг друга черножопыми.
Но если их так назовет белый некавказец, то это уже статья.
-
У нас так поцапались армянин с узбеком. Первый самаркандца чуркой назвал, тот в долгу не остался, хачом армянина обозвал. Не подрались чудом. А про таджика и негра я уже рассказывала. Кстати, представляете, как неловко обращаться к человеку по имени Хачик, пусть и с отчеством? А приходится.
-
Пара слов про иностранные ругательства. В менделеевской общаге были студенты разных народов. Угадайте с одного раза, чему они первым делом друг у друга учились.
Очень интересно устроена обсценная лексика у корейцев. Почти ни одно бранное выражение невозможно перевести дословно на русский. Можно только объяснить, когда и как эти слова употребляются. Например, есть ругательство, которое можно адресовать только мужчине. И есть другое, похожее - но уже только для милых дам. Примерно как у нас "сукин сын" и "сукина дочь", только несколько грубее.
Кубинцы говорят не совсем по-испански, поэтому кубинские матюки я так и буду называть кубинскими, а не испанскими. Там, на первый взгляд, всё довольно просто. Каждое слово и выражение имеет точную русскую аналогию. Но у них эти слова ещё и рифмуются между собой. Представляете, какой пласт народной поэзии мог бы возникнуть, если бы в русском языке так же было?
А у непальцев слова, называющие половые органы, вообще не являются ругательствами. Это что-то пусть не совсем приличное, но и не оскорбительное. Это не то место, куда можно громогласно послать оппонента. Не знаю, понимают ли они вообще иносказательный смысл русского мата.
-
Точный перевод мне неизвестен. Это выражение, скорее всего, не произошло от медицинского термина, а было изначально ругательным. К тому же и оно, и аналогичное ему крепкое ругательство в адрес дамы похожи по структуре.
-
Я это заподозрила потому, что эти два выражения абсолютно не переводятся на другие языки. То есть вообще не несут никакого смысла, кроме бранного. Причём ладно бы, если бы корейцы меня стеснялись и не объясняли. Нет же. Они нашим парням тоже не могли перевести, что это значит буквально. Единственное: "как обругать мужчину" и "как обругать женщину" - и далее следуют два структурно похожих выражения.
-
Про русских-то понятно. Слова у нас такие... не каждый филолог разберётся, что откуда взялось. Вот, например, слово "болванка" - сколько там смыслов. Но хотя бы приблизительно объяснить-то можно?
Скажем, кореец обругал кого-то по-корейски. Он при этом что? - намекнул на простонародное происхождение оппонента? Или пожелал ему гореть в аду? Или коснулся нюансов его половой жизни? Что это значит хоть примерно-то?
Нет ответа.
-
Ты не понял. Я пытаюсь найти объяснение, почему эти слова не переводятся. Для меня это до сих пор интригующая загадка. Единственная у меня гипотеза - это про изначальное отсутствие в них какого-то иного смысла. А у тебя есть предположения?
На иврите тоже весело. Там есть масса ругательств, в том числе и с упоминанием сексуальной стороны бытия. Но эти слова не считаются непечатными. Непечатные слова там - не бранные, а несколько другие - общеизвестно, какие.
-
Да, ты прав. Чтобы это установить, мне пришлось бы изучать корейский. А я ограничилась тем, что расспросила наш мужской коллектив. Им тоже ничего не перевели, значит, дело явно не в стесняшках. А в чём ещё? Может, тайное древнее заклинание? А?
А знаешь как на иврите называется пидорство? "Гомосексуалиют". Суффикс "-ут", "-ют" - это на иврите это то же самое, что по-русски "-ение", "-оние". А корни взяты из более поздних языков. И это не ругательство, это констатация медицинского факта.