Форум проекта "Килл Ми Плз"
Все разделы => Обсуждаем истории => C zadolba.li => Тема начата: Stephan S от 23 Октября 2015, 13:14:08
-
http://zadolba.li/story/18637
Ну что же, поговорим о женщинах, девушках и иже с ними. (http://zadolba.li/story/18611)
Знаете, у русского языка есть одна большая беда: за все века его существования в нём так и не появилось слова, которым можно было бы адекватно обратиться к любой незнакомой женщине, независимо от её возраста, семейного положения и чего бы то ни было ещё.
Хоть я и не из «пятой колонны», но не могу не отметить, что английский язык эту проблему давно решил: если не знаешь, «мисс» перед тобой или «миссис», говори «миз». Или ещё проще — «мэм».
А у нас?
Чаще всего говорят «девушка». Но некоторым женщинам это обращение не подходит в силу естественных, как говорится, причин. Тех, что уже давно не «девушки», принято называть «бабушками, бабулями». Отдаёт фамильярностью…
Просто «женщина» — как ни крути, звучит некрасиво. «Дама»? Ой, я вас умоляю! Сколько ни наблюдал применение этого слова, чаще всего им друг друга обзывают те «дамы», которые готовятся что-то выяснить на повышенных тонах.
Вот «сударыня» было ничего так — в своём контексте. Сейчас, особенно если это слово употребляет мужчина, у вас не складывается ощущение, что следующей его репликой будет что-то вроде «выручите парой червонцев — на бутылку не хватает»?
«Госпожа» с фамилией — ещё куда ни шло. Хотя лично я придерживаюсь той точки зрения, что господ после 1917 года чем меньше, тем лучше. А вот без фамилии звучит так, как будто обращающийся добровольно ставит себя в положение раба. Что в современной ситуации свойственно лишь извращенцам садомазохистского толка.
И советский опыт — тоже плохой помощник… В отличие от югославов с их «другарицей», мы нормальной женской формы к слову «товарищ» так и не изобрели. Видимо, именно поэтому поляки и прочие бывшие соседи по соцлагерю не так спешили отказываться от своих традиционных обращений.
«Гражданка, гражданочка»? Пахнет пренебрежением пресловутых «форменных» (или «кувшинно-рыльных») товарищей к «штафиркам» и «простым смертным». Тоже накушались, спасибо.
Задолбало или нет — судите сами…
-
Шо, опять? Минимум раз в 2 месяца появляется стон о том как же надо называть лиц женского полу.
-
Зовите тёлочками. Все ж знают, что нормальное слово.
-
Зовите тёлочками. Все ж знают, что нормальное слово.
Извините, е*ать еду - это дурной вкус.
-
ну блин, если б тут были конкретные предложения...
-
Речь-то не о названии, а об обращении.
Вспомнился вариант начала ХХ века. Только опять же — без женской формы:
Так, например, вошла в обиход частица "вор", которую ставят перед именем каждого лерюсса:
Вор-Акименко, вор-Петров, вор-Савельев.
Частица эта давно утратила свое первоначальное значение и носит характер не то французского "Le" для обозначения пола именуемого лица, не то испанской приставки "дон":
Дон Диего, дон Хозе.
Слышатся разговоры:
-- Вчера у вора-Вельского собралось несколько человек. Были вор-Иванов, вор-Гусин, вор-Попов. Играли в бридж. Очень мило.
Деловые люди беседуют:
-- Советую вам привлечь к нашему делу вора-Парченку. Очень полезный человек.
-- А он не того... не злоупотребляет доверием?
-- Господь с вами! Вор-Парченко? Да это честнейшая личность! Кристальной души.
-- А может быть, лучше пригласить вора-Кусаченко?
-- Ну нет, этот гораздо ворее.
(Тэффи)
-
МиссЛещик или МиссисЛещик тоже годно :)
-
Когда один препод обращался ко мне "госпожа Лещик", я ему сказала
"на колени, раб!" :)
-
Мне нравится "сударыня" и "барышня". Хотя некоторые дамы смотрят круглыми глазами, когда я к ним так обращаюсь.
"Господа" у нас в ЧГКшной тусовке по понятной причине весьма распространены.
Ир, у меня почему-то первая ассоциация с твоей фамилией - фраза "дать леща"
-
Человек получил леща Лещиком)))
-
а я б не против, чтоб ко мне обращались "товарищ"
романтика прям какая то
- Товарищ Ирина, давайте я понесу вашу авоську!
- Ой, спасибо, товарищ Иван, буду очень рада.
мимимимими!
-
которым можно было бы адекватно обратиться к любой незнакомой женщине, независимо от её возраста, семейного положения и чего бы то ни было ещё.
А по мне, потенциальное такое слово - это скучно. Куда прикольнее/стёбнее назвать "девушку", ну в зависимости от контекста ситуации - "прекрасной зеленоглазой незнакомкой" или там "гением чистой красоты" по АСу. Или какую-нибудь уборщицу возвести в ранг Камер-Юнгфера, тем, кто постарше в глаза говорить что-то о Бальзаковском возрасте, или как в известном мультике:
- Мадам?
- Между прочим, мадмуазель...
А за спиной обозвать домоправительницей какой-нибудь.
Но это я.
Это мой ИМХО.
Чувака с "подвешенным языком", и при этом ещё и клоуна в душе (мне часто говорят, что это плохо). Мне не слабо уперевшись в какую-нибудь бабку слева на эскалаторе выдать, с толком и расстановкой тираду в духе:
- Уважаемая супер-бабушка, вы не против, если я мимо вас тут протиснусь? - а потом бросить: - благодарствую.
-
Шо, опять? Минимум раз в 2 месяца появляется стон о том как же надо называть лиц женского полу.
Ну так ситуация-то не меняется, нормального обращения к людям так и нет.
-
А мне нравятся пан и пани. Вот что хотите, то и делайте. И к любому имени подходят же. И не длинно, и нежелательных коннотаций нет (типа той же "госпожи").
-
Когда во множественном числе, я могу обратиться "Дамы!", а в единственном мне тоже нравится "Сударыня", хотя и понимаю, что пипец как старомодно звучит. Но все же, имхо, чуть лучше, чем "Девушка!" по отношению к явно не девушкового возраста особи женского полу)))
-
А меня умилил пассаж про пятую колонну. Прямо мимими. Интересно, скоро ли будут писать доносы на учителей английского?
-
Блин... этот неловкий момент, когда ты - учитель английского... и я, кстати, на уроках зову всех, даже мелочь, "ледями и жентльменами" ну или "дамы и господа", если разговор идет по-русски
-
"дать леща"
Дать Лещика!
-
Я слышал ровно противоположное мнение, что русский язык очень даже благоволит женщинам. В русском языке "женщина", "мужчина", "человек" - разные слова, а во многих европейских человек и мужчина - это одно слово, а женщина - это такой недомужчина, с приставкой.
И якобы из-за этого полные юридические права в женщинам в СССР выдали раньше, чем где-либо ещё, в 17-м году.
-
А что не упомянули обращение "баба" и "старуха"?
Когда один малолетний панк неопределённого пола обращается к другому "эй, старуха, я пива принёс" - прям так мимими.
-
О Боги!
Обращение "эй ты" или "Богиня" этих женщин устроит? Ну что за страдашки на пустом месте!
Через каждая третья *с придыханием* "Настоящая Женщина", но назвать ее женщиной не смей. А как, если биологически она принадлежит к женскому полу? "женский пол", не могли бы Вы... Или всё же "Богиня", не могли бы...
-
Альяри, Вы "эй ты"?
В немецком есть "фрау" - для всех, кто вышел из пубертата. В разговоре можно сказать "мэдхен" (среднего пола, между прочим), но в качестве обращения подходит "молодая женщина", характеризующая девушек до 30/замужества. Никаких проблем не было.
-
Блин, че только я штоли зову всех незнакомых людей " извините"? ;D
-
Альяри, Вы "эй ты"?
В немецком есть "фрау" - для всех, кто вышел из пубертата. В разговоре можно сказать "мэдхен" (среднего пола, между прочим), но в качестве обращения подходит "молодая женщина", характеризующая девушек до 30/замужества. Никаких проблем не было.
Раньше еще было фройлян, для незамужней, но сейчас оно почти не используется, насколько я знаю.
Tuono, это саркастическое предложение для всех дам, которые задалбливаются на почве "как он посмел обратиться ко мне девушка/женщина"
-
А мне нравится "леди") так по фраевски)))
-
у нас в группе было 4 девочки, и один препод обращался к нам "мадамы", что меня неимоверно бесило, так как отдавало колхозом каким то и быдлячеством. После высказанных мной претензий сошлись на "госпожа Воробьева"))))
А так он нас потом по именам звал))
А так меня в принципе девушка вполне устраивает. Ну и не сколько не пугает, когда маленькие дети зовут тетей.
-
Раньше еще было фройлян, для незамужней, но сейчас оно почти не используется, насколько я знаю.
Tuono, это саркастическое предложение для всех дам, которые задалбливаются на почве "как он посмел обратиться ко мне девушка/женщина"
Оно и сейчас есть, как обращение родителей к дочерям любого возраста, которые напакостили, либо от старшего поколения к молоденьким девушкам из сервиса - официанткам, продавщицам, тем, кто помогает на улице.
У Вас это реально прозвучало, как крик души. ;D
Я вот, вчера, часа три обыскивала интернеты в поисках того, как обратиться к человеку с 3мя учеными степенями, если они все три разные и приблизительно равны по положению:) ВОТ ГДЕ БОЛЬ.
Я вот тоже на русском обычно говорю "госпожа такая-то" или "пани". Вроде никто не обижался. ::)
-
Речь-то не о названии, а об обращении.
Вспомнился вариант начала ХХ века. Только опять же — без женской формы:
Так, например, вошла в обиход частица "вор", которую ставят перед именем каждого лерюсса:
Вор-Акименко, вор-Петров, вор-Савельев.
Частица эта давно утратила свое первоначальное значение и носит характер не то французского "Le" для обозначения пола именуемого лица, не то испанской приставки "дон":
Дон Диего, дон Хозе.
Слышатся разговоры:
-- Вчера у вора-Вельского собралось несколько человек. Были вор-Иванов, вор-Гусин, вор-Попов. Играли в бридж. Очень мило.
Деловые люди беседуют:
-- Советую вам привлечь к нашему делу вора-Парченку. Очень полезный человек.
-- А он не того... не злоупотребляет доверием?
-- Господь с вами! Вор-Парченко? Да это честнейшая личность! Кристальной души.
-- А может быть, лучше пригласить вора-Кусаченко?
-- Ну нет, этот гораздо ворее.
(Тэффи)
Этот отрывок периодически всплывает в памяти, когда перечитываю Буджолд, про Форкосиганов. У них-то там почетная приставка к фамилии как раз Vor- ;D
-
А разве эта приставка не как "фор" читается?
-
Нет, это, как и переиначивание Серга в Зерга, Ивана в Айвена, Юрия в Ури, а Катерины в Катриону, деятельность наших переводчиков.
-
Дон и Донна:-) :-) щикарно
особенно донна Роза
-
Котег, в каком смысле "нет"?
"Нет, читается, как "фор", но переводчики слажали" или "Нет, не читается, должно быть "вор", а "фор" - неправильно"?
Я тя теперь буду называть Донна Луна:)
-
Хорошо, донна Перла:-)
-
Вот, кстати, мне оч нравится "товарищ женщина". Но учитывая, какие все кругом обидчивые, обращаться так не рискую))
А к группе людей часто обращаюсь "товарищи".
-
Котег, в каком смысле "нет"?
"Нет, читается, как "фор", но переводчики слажали" или "Нет, не читается, должно быть "вор", а "фор" - неправильно"?
В оригинале читается "вор". Переводчики решили избежать лишних ассоциаций и в переводе сделали "фор". Потом писательница выяснила, что на русском значит "вор", и сами герои начали обсуждать, значит ли "вор" "вор".
Всё сложно короче, теперь каждый решает сам.
-
У казахов вот есть обращение "апай"(тетя) для женщин и "ага" (дядя) для мужчин. Но ими пользуются только казахи, и то апай - это прям тетенька или бабушка, некоторые считают фамильярностью, что ли. Есть официальные "ханым" и "мырза", но ими ваще не пользуются почти))) Ну и ладно. Все равно наши люди любое обращение так смогут сказать, как будто г...ном полили.
Аль-Намруд- апай, щикаааарно.
-
Лично я всегда обращаюсь к женщинам "девушка", за исключением тех случаев, когда женщина мне уже в бабушки годится.
Это не с русским языком проблемы, а у автора с головой.
-
Те же яйца, только в профиль.
Уже сколько тем на задолбалях было по этому поводу, только другими словами. Вольный пересказ предыдущих тем.
Но вообще печальненько это всё.
Меня удивляет, когда меня называют женщиной, и в тот же день отказываются продавать алкоголь без паспорта. Правда, женщиной меня пока только один старый дедуля назвал :-\
-
Меня удивляет, когда меня называют женщиной, и в тот же день отказываются продавать алкоголь без паспорта.
Последний аспект только радовать должен.
-
Назвайте Тян, и будет вам щщасте
-
В оригинале читается "вор".
Точно? Просто буква-то зовется "фау", и "verboten" - это "ферботен", к примеру. И в гугл-переводчик я сейчас вбила - прочитал, как "фор".
Я не знаток немецкого, я "учила" его буквально несколько месяцев, и могу ошибаться, конечно. Просто интересно стало.
-
Я слышал ровно противоположное мнение, что русский язык очень даже благоволит женщинам. В русском языке "женщина", "мужчина", "человек" - разные слова, а во многих европейских человек и мужчина - это одно слово,
Украина - це эуропа!!!! Еще одно доказательство ;D
По украински мужчина - чоловік.
-
Последний аспект только радовать должен.
Мне в тот день знатно шаблон порвало просто :D
-
Меня удивляет то, что обращение "молодой человек" считается мужским. А девушка что, не человек? Или не молодой?
Почему нельзя назвать молодого человека молодым человеком, если он женского пола?
-
Меня удивляет то, что обращение "молодой человек" считается мужским. А девушка что, не человек? Или не молодой?
Почему нельзя назвать молодого человека молодым человеком, если он женского пола?
Правила русского языка такие.
Молодой человек по этим правилам - паренек, ориентировочно моложе 30-ти.
Девушек называют девушками.
-
А девушка что, не человек?
Пока нет ::)
-
Пока нет ::)
Зато с короной. ::)
-
Зато с короной. ::)
Широты наши северные, так что - с шапкой Мономаха ::)
-
Я бы лично предпочла быть человеком, чем тётенькой, бабулькой, барыней или госпожой. Ну или котом. Чёрт, почему у котов нет гендерно нейтрального обращения? Разве что "Ваше Котейшество"?
-
Чёрт, почему у котов нет гендерно нейтрального обращения?
Потому что коты считают поиск гендерной нейтральности забавным, но несколько дебильным занятием.
-
Шо, опять? Минимум раз в 2 месяца появляется стон о том как же надо называть лиц женского полу.
Ну так ситуация-то не меняется, нормального обращения к людям так и нет.
"Сударыня" и "сударь" вполне катят (подсмотрено в блинных этих, как их... итить, давненько я блинов не жрал, особенно домашних). "Товарищ" во многих случаях тоже ничего так, "девушка" к явно молодой особе женского пола... ну так как-то.
-
TolstyiKot, а какой это язык? Потому что напоминает искаженную немецкую, а еще я не нашла ни одной именной приставки, которая бы так звучала. Автор русская француженка, но во французском вроде бы нет таких приставок вообще.
-
я своих учениц (по-украински) "панянками" называю)
-
Блин, че только я штоли зову всех незнакомых людей " извините"? ;D
Я тоже)))
Но у меня ещё и по имени обратиться к человеку - целая проблема, потому у меня и знакомые все называются "а знаешь" или "слушай"
-
От "господ" меня воротит, так и хочется сказать "все в Париже".
Сударей приемлю только от сотрудников "Теремка". "Пани" и "леди" здесь тем более неуместны, разве что в шутку.
В теории нравится "товарищ", хорошее было обращение, универсальное. Но увы, именно, что было, сохранилось лишь в армии, "на гражданке" для людей несоветских звучит уже иронично.
"Девушка" меня устраивает, "женщина" как перспектива по мере старения - тоже. А вот то, как мамаши, сюсюкая с малышами, всех "тётеньками" клеймят без разбора, раздражает, и весьма сильно. Пару лет назад одна такая сказала своему кнопке "пропустить тётю", когда я заходила в автобус. А мне, бл*ть, и двадцати-то не было!
Нет, я понимаю, что ребёнок и в самом деле разницы между взрослыми и юными/подростками, скорее всего, не видит. Для него и те, другие, взрослые, так как его значительно старше. Но мамаш-то куда несёт? ??? >:(
-
В оригинале читается "вор".
Точно? Просто буква-то зовется "фау", и "verboten" - это "ферботен", к примеру. И в гугл-переводчик я сейчас вбила - прочитал, как "фор".
Я не знаток немецкого, я "учила" его буквально несколько месяцев, и могу ошибаться, конечно. Просто интересно стало.
В немецком да, однако форры по сценарию имеют российские корни. И их имена совсем не по-немецки звучат.
Фор(Вор)косиган, Форбарра, Форсуасон, Форгарин, Фортугалов, Фордрозда, Форволынкин, Форпинский, Воробьев.
Особенно Воробьев.
-
TolstyiKot, а какой это язык?
Сильно искажённый столетиями изоляции русский.
-
А вот то, как мамаши, сюсюкая с малышами, всех "тётеньками" клеймят без разбора, раздражает, и весьма сильно. Пару лет назад одна такая сказала своему кнопке "пропустить тётю", когда я заходила в автобус. А мне, бл*ть, и двадцати-то не было!
Нет, я понимаю, что ребёнок и в самом деле разницы между взрослыми и юными/подростками, скорее всего, не видит. Для него и те, другие, взрослые, так как его значительно старше. Но мамаш-то куда несёт? ??? >:(
Ага. С 13 лет подрабатывала в магазине игрушек, и с 13 же лет я (субтильный подросток) слышала "тетя", "тетенька" >:(
Вот принципиально не буду учить дочку этому мерзкому слову.
Но с другой стороны и обращение "девушка", "женщина" от маленького ребенка будет странным и негармоничным.
Наверное, лучше просто нейтральное "извините"? ???
насчет "извините".. помню, нужно мне было провести опрос. и я не знала как обратить, просто человек же с улицы. слов-обращений на том языке либо нет, либо я о нем не знаю, или им редко пользуются. Но в общем, не знала как обратиться. и стала обращаться "извините". и мне подруга говорит - ты нзаешь, что это не ах как действует? потому что ты им ничего не сделала, ты не сбила их с велика, чтобы спросить, а перед этим извиниться) так что тоже не лучший вариант. психологически для того, к кому обращаются.
-
마리나,
"Извините" детям вроде, тоже нехарактерно, они непосредственные обычно и несильно себя утруждают вежливостью.
А так, я лучше словлю разрыв шаблона, услышав "девушка" от ребёнка, чем когнитивный диссонанс оттого, что взрослая женщина меня "тётенькой" называет.
С детства ненавижу это сю-сю. Ребёнок - всё же человек. Временно беспомощный, но не слабоумный. Пусть старается говорить по-взрослому, окружающим без необходимости упрощать свою речь не стоит.