Форум проекта "Килл Ми Плз"
Все разделы => Обсуждаем истории => C zadolba.li => Тема начата: Stephan S от 22 Января 2016, 16:52:22
-
http://zadolba.li/story/19389
Живу не в России. Люто задолбали… не знаю, кто!
Я понимаю, что импортные продукты необходимо маркировать. Что каждый товар должен на своей поверхности иметь текст на государственном языке, отражающий общее содержание этикетки — состав, инструкцию по применению, для продуктов питания — всякое про калорийность и прочее.
Я не против, наоборот — поддерживаю и считаю это правильным! Но машу вать!
Какого деодеда в стране, где русский язык по распространённости едва ли не первый, эти наклейки лепят на русский текст?! Не говорю, что это происходит всегда и со всем, но часто! Лицевую сторону бутылочки с гелем для умывания не хотите портить, эстетика не та? А то, что вы, блин, состав и рекомендации по применению, включая тип кожи и частоту использования, заклеили, это как? Или вот, пожалуйста, состав соуса — залеплен.
Я — не самый тяжёлый случай, вокруг масса людей, владеющим государственным языком куда хуже, чем я. Но говорить на уровне «не потеряться в городе» и знать достаточно, чтобы понять любой текст любой инструкции и любого состава — сильно разное. А ещё я аллергик, я не могу купить себе косметическое средство или еду, не убедившись, что в составе нет опасных для меня веществ.
И ладно бы места больше не было. Но нет! На той самой бутылочке ниже более мелким шрифтом тексты ещё на пяти языках. Места — завались. Со скрипом зубов нашла куда лучше знакомый мне немецкий.
Открою вам страшную тайну, товарищи! В нашей с вами стране куда больше людей, владеющих русским языком, чем тех, кто без труда читает английские, немецкие, болгарские, польские, французские, китайские или ещё какие-нибудь там тексты. И куда больше тех, кому состав и инструкции товаров регулярного потребления важнее, чем эстетика наклеек на «лицевой» стороне упаковки. Подчёркиваю — упаковки! Не товара. Потому что отдирать ваши наклейки с внутренней стороны посуды я тоже изрядно задолбалась.
Имейте совесть уже, а?
Говорят, в Прибалтике так делают. А может, и не только там.
Можно ещё красить красной краской белые розы — так, глядишь, «переучатся» цветочки-то.
-
Я вот не поняла. Автор задолбалась тем, что не владеет государственным языком на должном уровне? Так кто ей виноват-то теперь?!
-
Автор, учи госязык и не вякай. Союза уже почти 25 лет нет - а ты все никак не выучишь язык своей страны на уровне, позволяющем читать этикетки? И кто тебе, дебилу, доктор.
Я вот этикетки на узбекском читаю ;D
-
Автор удивляется, по какому не-ве-ро-ят-но-му совпадению заклеивается исключительно один язык. Нидерландский или индонезийский не заклеивается, а он — всегда. Видимо, на таком удачном месте им написано.
-
Стефан, автор русским языком сказала только, что такое происходит часто, а не всегда.
У нас вот Польша под боком, и польские этикетки заклеивают, уже пора начать подозревать заговор против поляков?
-
Если народу удобно читать на русском, почему не заклеить бретонский или хинди? Только «из принципа», чтобы все «учили язык, бл*ать»?
Как по мне, так это глупо даже чисто с коммерческой точки зрения.
А коли это случается «часто», то реально попахивает «делом принципа».
-
Как? Как? КАААААК можно быть настолько тупым, настолько безмозглым, чтобы блеать быть неспособным выучить за 25 лет на государственном языке страны твоего проживания несколько слов - названия тех веществ, на которые у тебя аллергия???
Нет, ну каааак?
-
Да елки-палки, на этих этикетках с составом и названиями одни и те же слова повторяются так, что давно пора бы запомнить! Курамы: ак, су, кант... ;D Кстати, я по-казахски вообще ни в зуб ногой и мой максимум - это пара фраз на уровне "кал калай? - жаксы", но эти этикетки продуктов уже так намаячили перед глазами, что подобные слова и без словаря разберу! ;D
-
Стефан, потому что русский расположен на удобном месте для автомата с наклейками?
-
Как? Как? КАААААК можно быть настолько тупым, настолько безмозглым, чтобы блеать быть неспособным выучить за 25 лет на государственном языке страны твоего проживания несколько слов - названия тех веществ, на которые у тебя аллергия???
КААААК правительство может игнорировать желание основного языкового меньшинства, а то и языкового большинства? Никто не умер от официального признания языка. Ох уж мне этот «комплекс угнетённых наций»... Вон финны, ради мелких островков на всех монетах по два раза слово «марка» пишут.
-
КААААК правительство может игнорировать желание основного языкового меньшинства, а то и языкового большинства? Никто не умер от официального признания языка. Ох уж мне этот «комплекс угнетённых наций»...
вы *бнулись?
Правительство утверждает, на какое место на упаковке будут клеить наклейку с государственным языком?
-
Правительство могло бы признать очевидное. В смысле, язык меньшинства или почти-большинства сделать хотя бы «частично» официальным. В частности, для этикеток, хотя бы «мелким шрифтом». Государственный язык от этого не умрёт.
Если «заклеивают» исключительно частники, без «намёков» откуда-нибудь, это просто глупо с их стороны. Ибо немалое «языковое меньшинство» уйдёт к конкурентам из тех, кто следит, куда клеит.
-
Если «виноваты» частники, это ещё более странно. Ибо немалое «языковое меньшинство» уйдёт к конкурентам из тех, кто следит, куда клеит.
Да никто никуда не уйдет, хоспаде...
Автор слегонца себе льстит, что он языковое большинство. Да, дохрена людей русскоговорящие, но это не значит, что они не знают и другой язык.
Я искренне не понимаю, почему ленивые пидарасы не способны выучить еще один язык. Они же собираются жить в этой стране!
Или для них это глубочайшее оскорбление, как в советских трамваях "интеллигент! Еще и очки напялил!"
-
Интересно, эти люди пробовали жаловаться? Или администрация магазинов знать не знает, что клиенты задалбываются наклейками?
-
Сколько ни встречала импортных товаров с подобными наклейками - все были наклеены на самых разных местах в одной и той же партии товара. Реально выбрать товар с наклейкой именно там, где надо. Может, на тех товарах вручную клеили?
-
Интересно, эти люди пробовали жаловаться? Или администрация магазинов знать не знает, что клиенты задалбываются наклейками?
Так клеит не магазин, а фирма-импортер. Магазин ценники может наклеить, но и только.
-
Автор удивляется, по какому не-ве-ро-ят-но-му совпадению заклеивается исключительно один язык. Нидерландский или индонезийский не заклеивается, а он — всегда. Видимо, на таком удачном месте им написано.
Какой ужас. У нас вот белая бумажка со всей информацией занимает половину упаковки кофе, закрывая вообще все языки. Явный заговор против всех иностранных держав.
Интересно, эти люди пробовали жаловаться? Или администрация магазинов знать не знает, что клиенты задалбываются наклейками?
в магазин товар поступает уже с наклейками. Не знаю, как у автора, но с нас требовали чтоб чуть ли не на таможню он приходил уже с информацией на госязыке.
Правительство могло бы признать очевидное. В смысле, язык меньшинства или почти-большинства сделать хотя бы «частично» официальным. В частности, для этикеток, хотя бы «мелким шрифтом». Государственный язык от этого не умрёт.
Не знаю как где, в родном Узбекистане русскоязычные давно уже не "языковое большинство". Русский знаю многие и говорят на нем - тоже, но в крупных городах. А большинство населения-таки говорит по-узбекски. Хотя у меня тоже время от времени возникают иллюзии, что тут все говорят по-русски ;D
-
Как? Как? КАААААК можно быть настолько тупым, настолько безмозглым, чтобы блеать быть неспособным выучить за 25 лет на государственном языке страны твоего проживания несколько слов - названия тех веществ, на которые у тебя аллергия???
Нет, ну каааак?
а где про 25 лет?
-
Вообще я считаю, что госязык какбэ надо учить.
Но у меня есть схожая задолбашка: как же меня бесят, ска, как бесят эти черные магнитные кружки в супермаркетах, которые вечно лепят на самую важную инфу.
-
а где про 25 лет?
2016-1991=25.
Ну еще неполные 25, но но многих республиках вопрос о госязыке возник до 91 года.
-
Но у меня есть схожая задолбашка: как же меня бесят, ска, как бесят эти черные магнитные кружки в супермаркетах, которые вечно лепят на самую важную инфу.
А вот на это можно и нужно жаловаться
И вам обязаны его снять
Можете пригрозить Управлением по правам потребителей
-
2016-1991=25.
Ну еще неполные 25, но но многих республиках вопрос о госязыке возник до 91 года.
с математикой и у меня норм,
просто я подумала, что не знать государственный язык скорее будет недавно переехавший, чем живущий в стране 25 лет
-
с математикой и у меня норм,
просто я подумала, что не знать государственный язык скорее будет недавно переехавший, чем живущий в стране 25 лет
Да щаз. Я как-то в жж отдельных переехавших в Штаты товарищей прочитала, что они сами английский не знают и детей ему не учат, а вы говорите про языки в бывших республиках, где оп-русски говорят очень и очень многие пока еще.
-
Вот-вот. Ко мне регулярно приходят русские из бывших союзных республик, абсолютно не владеющие языком страны, где прожили всю жизнь. Собственные документы прочитать не могут, а вы тут про этикетки.
-
хехехе, ох уж эти ущемлённые языковые меньшинства
по моим наблюдениям, громче всего насчёт этого орут те, кто и единственный родной русский язык не в состоянии полноценно освоить ::)
а мне навсегда в душу запала цитата: "Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек"
жить в полилингвальной среде - это же крууууто
но не для ленивых безграмотных жоп, да
-
А если я как тот попугай боцмана, что знал по 10 ругательств на 10 языках - и все? Обрывочные выражения знакомые найдутся хоть в испанском, хоть в венгерском, хоть в татарском, (да и не только), да и по-украински много что в надписях пойму, однако ни на одном из них сама членораздельно объясниться не смогу. Сколько раз я человек? Или вообще ни разу человек, а только попугай? ;D
-
а мне навсегда в душу запала цитата: "Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек"
жить в полилингвальной среде - это же крууууто
"полилингвальной"? Т.е. вам не удалось выучить слово "многоязычной" ?
полилингамно/поливагинальная граммар-зига вам отдельно.
-
А если я как тот попугай боцмана, что знал по 10 ругательств на 10 языках - и все? Обрывочные выражения знакомые найдутся хоть в испанском, хоть в венгерском, хоть в татарском, (да и не только), да и по-украински много что в надписях пойму, однако ни на одном из них сама членораздельно объясниться не смогу. Сколько раз я человек? Или вообще ни разу человек, а только попугай? ;D
вот именно, что в знание языка включено и полное понимание устной речи, и умение на нём говорить
надписи понимать куда проще
-
Я как-то в жж отдельных переехавших в Штаты товарищей прочитала, что они сами английский не знают и детей ему не учат, а вы говорите про языки в бывших республиках, где оп-русски говорят очень и очень многие пока еще.
Эти люди по-русски говорят уже плохо, по-английски через пень-колоду.
У нас тоже есть такая прослойка, репатрианты греческого происхождения из стран б.СССР (кодовое название "понтийцы" или "росопонтии")
В большинстве своем эти люди знают греческий на уровне "я твой дом труба щаталь", а русский у них на уровне "дэвюшки, щюбы нада? лючшие щюбы для вас, пойдем-да?"
И мне кажется, что люди, у которых ни одного языка на уровне родной-второй родной, не имеют словарного запаса для выражения умных мыслей, им буквально не на чем думать, нечем думать - и поэтому они такие ту-пы-е :(
жить в полилингвальной среде - это же крууууто
multilingual and multinational - да, это круто :)
-
Хоспади, этикетки заклеивают. А ну пошла учить язык. Как вообще можно жить (проживать, постоянно находиться и т.п.) в другой стране и не знать язык? И с какого хрена местным должно быть не пох, что кто-то там не способен поднапрячься и выучить язык хотя бы так, чтобы самому хватало.
Кстати, знаю я эти языковые "большинства". Они постоянно предполагают, что прям все-все знают их язык. В Литве такое вижу постоянно - вылезает русский и давай на своём, на русском, полагая, что его все понимают и просто притворяются. Да никто тебя не понимает, милый, уже лет 10. Разве что старое поколение, да и те подзабыли.
-
Правительство могло бы признать очевидное. В смысле, язык меньшинства или почти-большинства сделать хотя бы «частично» официальным. В частности, для этикеток, хотя бы «мелким шрифтом». Государственный язык от этого не умрёт.
Если «заклеивают» исключительно частники, без «намёков» откуда-нибудь, это просто глупо с их стороны. Ибо немалое «языковое меньшинство» уйдёт к конкурентам из тех, кто следит, куда клеит.
А потом "путинвведивойска", да? Нет уж, после известных событий я не удивлюсь, если во всех республиках русский язык вообще запретят нафиг.
-
А потом "путинвведивойска", да? Нет уж, после известных событий я не удивлюсь, если во всех республиках русский язык вообще запретят нафиг.
Ничему дебилов жизнь не учит...
-
В Литве такое вижу постоянно - вылезает русский и давай на своём, на русском, полагая, что его все понимают и просто притворяются. Да никто тебя не понимает, милый, уже лет 10. Разве что старое поколение, да и те подзабыли.
Чудо, о килмиплизцы! Я понимаю талышеский литовский! Ведь русского там никто не знает, и написать не могли!
-
В Литве такое вижу постоянно - вылезает русский и давай на своём, на русском, полагая, что его все понимают и просто притворяются. Да никто тебя не понимает, милый, уже лет 10. Разве что старое поколение, да и те подзабыли.
Странно, а когда я звонила пару лет назад с заказами продуктов или машин, со мной прекрасно говорили по-русски. И переписку вели на хорошем литературном великом и могучем ::)
-
А потом "путинвведивойска", да? Нет уж, после известных событий я не удивлюсь, если во всех республиках русский язык вообще запретят нафиг.
Ничему дебилов жизнь не учит...
Ничо, доллар уже начал. Скоро все резко поумнеют.
-
Не выучить названия аллергенов на языке страны, в которой живешь?
Да автор самоубийца ;D
-
Не знаю, написали тут уже или нет, но эти этикетки клеят вручную. Вот которые стикеры, поверх нормальной заводской. Это я знаю точно, ибо сама присутствовала при процессе. Акцизы на алкоголь, кстати, тоже.
Даже есть стоимость переклейки одного стикера. Обычно этим занимаются на складе продавца (например, центральный склад магазинов Метро или Мираторга) или первого перепродавца (получили из заграна товар, у себя оклеили стикерами и продают дальше).
Клеят потому, что не хватает языка, а по закону он должен быть.
То, что заклеивают именно русский, или совпадение (наиболее удобное место на пачке, сверху или в центре) или личная антипатия рабочих склада. Обычно там возраст и мозг такой, что этикетки дальше срока годности не читаю, вот им и пофиг куда наклеить.
Плюс, у тебя на оклейку будет на рабочий день несколько паллет с коробками - все надо открыть, каждую банку внутри оклеить. Сильно думать над местом будете? Я бы лепила как попало. За наклейку одного стикера два года назад платили 10 копеек.
-
Я несколько раз встречала вариант, когда ценник магазина ляпали прямо на текст о составе продукта, закрывая его весь. И ведь не станешь же прямо в магазе отрывать ценник, чтобы прочесть! Вот это бесит.
Еще обратила внимание, что тексты между собой не всегда совпадают. Самые информативные тексты - на украинском и французском почему-то. А самые короткие - русские.
-
Я несколько раз встречала вариант, когда ценник магазина ляпали прямо на текст о составе продукта, закрывая его весь. И ведь не станешь же прямо в магазе отрывать ценник, чтобы прочесть! Вот это бесит.
Еще обратила внимание, что тексты между собой не всегда совпадают. Самые информативные тексты - на украинском и французском почему-то. А самые короткие - русские.
Зависит от требований законодательств стран. У нас сейчас с введением ТР ТС стали тоже талмуды инфы требовать. Просто пока за это мало "бьют".
-
Еще обратила внимание, что тексты между собой не всегда совпадают.
О да
Меня в аптеке чуть с ума не свели однажды
На коробочке написано "Bioderma sebium AKN", крем это или не крем не написано, просто средство
Но они перевели как "крем", а потом почему-то стали переводить как "эмульсия"
- Мне пожалуйста крем биодерма акн
- У нас только эмульсия! Вам нужна эмульсия?
- Что за эмульсия? В чем разница?
- Ну вы же просите крем, а у нас только эмульсия! Разница в том, что одно крем, а другое - эмульсия!
Шта?? Это одно и то же средство! Я купила эту их "эмульсию" и сравнила со старой коробкой, одно и то же! Слово в слово! Только наклеенные русские описания разные. Одно - крем, другое, сука, - эмульсия
-
Самые информативные тексты - на украинском и французском почему-то. А самые короткие - русские.
(http://sfw.so/uploads/posts/2009-03/1238518854_tiujao8ta5eo.jpg)
Шта?? Это одно и то же средство! Я купила эту их "эмульсию" и сравнила со старой коробкой, одно и то же! Слово в слово! Только наклеенные русские описания разные. Одно - крем, другое, сука, - эмульсия
"органические продукты", "панические атаки"...
-
Драголюб, ну это ладно, перевели и перевели. Но этих-то чо в жопу клюнуло перевод сменить? Там даже слова такого нет, которое можно перевести как крем или эмульсия!
Всё что там есть, хоть как-то относящееся к типу средства, это "soin correcteur", хотя тоже не особо
Но этим нужно обязательно придумать, что же это такое, названия недостаточно
-
Но этих-то чо в жопу клюнуло перевод сменить? Там даже слова такого нет, которое можно перевести как крем или эмульсия!
если будет нечего делать au soir, поинтересуйтесь, как переводятся одни и те же пункты "панели управления" виндовз в разных версиях и даже сервиспаках. Аж бомбит от этого.
-
Драголюб, ну это ладно, перевели и перевели. Но этих-то чо в жопу клюнуло перевод сменить? Там даже слова такого нет, которое можно перевести как крем или эмульсия!
Всё что там есть, хоть как-то относящееся к типу средства, это "soin correcteur", хотя тоже не особо
Но этим нужно обязательно придумать, что же это такое, названия недостаточно
Насколько я знаю, по тем же новым правилам Тех.Регламента Таможенного Союза, ты теперь просто обязан указывать вид продукции.
Мы вот раньше могли написать, условно, Ламинария "Вкуснейшая". А теперь только - Морская капуста "Ламинария" "Вкуснейшая".
И если этого вида продукции изначально не указано, то его приходится....изобретать :)
На губной помаде всегда должно быть указано, что это именно губная помада, а не крем. Хотя идиоту понятно, что там внутри.
Плюс определение вида продукции влияет на определение таможенного кода при импорте. И таможня все равно затребует описание товара на этикетке.
-
Лисёнок, а если это неведомая херня?))
А, я знаю, они скажут что это эмульсия >:(
-
На усмотрение человека, ответственного за этикетки :) В разумных приделах.
Плюс, если импорт, то должен быть сертификат на продукцию, в котором обязательно прописывается вид товара.
Я тут вангую 4 варианта:
1) сменилась чутка этикетка, человек корректировал уже другой, что-то менял (например, значки сертификации) и заодно сменил название.
2) маркетологи настояли, что "так оно лучше продается".
3) крем и эмульсия сертифицируются по-разному (навскидку, может быть разный код таможни или разные лаб.тесты для серта..) и "эмульсию" ввезти было дешевле, вот и сменили.
4) ввозил в страну другой поставщик (импортер/дилер сменился), переводили этикетку "с нуля". остальная инфа совпала, ибо переводили. а вид - не совпал, ибо нечего было переводить и "назвали как назвали"
-
Я вспомнила что еще было
Я стала просить просто Bioderma AKN
А они мне: Вам крем или эмульсию? Только у нас крема нееету!
Это что такое блин?? Я вам посылку принес, только я вам ее не отдам!
Как бы есть линейка средств. В ней только одно средство с названием AKN, другого никакого нет. А работники аптеки парят мозг двумя разновидностями, которых не существует
Вот
-
Говорить "дайте все что есть"? ;D
-
Кстати, знаю я эти языковые "большинства". Они постоянно предполагают, что прям все-все знают их язык. В Литве такое вижу постоянно - вылезает русский и давай на своём, на русском, полагая, что его все понимают и просто притворяются. Да никто тебя не понимает, милый, уже лет 10. Разве что старое поколение, да и те подзабыли.
Сомнительно.
Германия бодро говорит по-русски, особенно восточная, Словакия, Чехия, Финляндия - найти человека даже в нетуристической зоне, который бы легко тебя понял, вообще не проблема. Не мигранты, местные - которые учили русский в школе, в институте, и просто потому что. Может, мне так везет?
Украина, Абхазия, Киргизия и Казахстан - вообще без вариантов, даже в глухих аулах и селах поговорят. Тайланд, Вьетнам, Египет - даже при отклонении от туристических маршрутов, но в более-менее крупных городах вполне можно найти дубляж надписей, потому как страны популярны у русских.
Хреновее всего с русскоговорящими было в Австрии на моей памяти. Но то не удивительно, да и не проблема мне лично.
Просто странно, что страна, не так давно имевшая государственным именно русский, так быстро его забыла. Неужели это правда? Вроде такое популярное туристическое направление, плюс значительная доля местных вроде русских есть.
-
Ничо, доллар уже начал. Скоро все резко поумнеют.
Любители запрещать русский язык? Да года два уже как не могут.
-
Как бы есть линейка средств. В ней только одно средство с названием AKN, другого никакого нет. А работники аптеки парят мозг двумя разновидностями, которых не существует
Вот
Мур, ты серьезно? Ты считаешь, что работники аптеки - АПТЕКИ, Карл! - должны выучить линейку Биодермы?
Что на средстве написано - официальным дистрибьютером, между прочим - то и продают.
И второй вопрос. Раз уж ты знаешь линейку Биодермы и знаешь, что тебе конкретно нужно - почему тупо не брать это средство с любой этикеткой?
-
Так я и беру с любой этикеткой)
Просто стоя в уличной одежде в аптеке, отстояв очередь, очень неохота объяснять им, что мне пофиг на кремы и эмульсии, и что не надо мне про это рассказывать, что это неправда, просто принесите мне акн и всё
Это разве не они должны знать? Что у них там раньше вот так переводили, а теперь вот так
А если бы я там начала выяснять реально в чем разница и думать, что же мне взять - крем или эмульсию? Я ж не экстрасенс, могла бы и поверить им, что это разные средства
Ведь это не я наклеиваю бумажки
Просто тот кто наклеивает - тот и должен был сообщить, что он перевел вот так. А в аптеке должны были сравнить и понять, другое это средство или то же самое с новым переводом Должны, должны, все мне должны!
-
А часом работать по своему прямому назначению фармацевты не должны, не?
А сравнивать и изучать они будут в первую очередь именно лекарства.
А что они могут сравнить на двух упаковках? Состав? Одинаковый состав. И чо? С одинаковым составом есть два средства. Крем - более плотная структура. Эмульсия - более нежная и жидкая. Вот и все, что может выяснить фармацевт.
Открывать и сравнивать они точно не будут)))
-
Я стала просить просто Bioderma AKN
А они мне: Вам крем или эмульсию? Только у нас крема нееету!
отсюда мораль: просить биодерьма - дело неблагодарное.
Переводят - так пусть и брендик переведут.
-
что-то я, как житель одной из этих самых республик, ни разу с таким не встречалась. слышала много, но на практике не видела. может, не обращала внимания, т.к. мне и на гос. языке не обломно прочитать?
тут вообще с этим бред происходит, в основном русскоязычные качают права, государственноязычные (омг) особо не парятся, на каком языке кто говорит.
от себя могу добавить, что ни разу не чувствовала себя ущемлённой из-за того, что мой родной язык - русский. автору учебник в зубы и учиться. для таких даже бесплатные курсы сделали.