Форум проекта "Килл Ми Плз"

Все разделы => Обсуждаем истории => C zadolba.li => Тема начата: Настоящая Леди от 03 Апреля 2016, 10:57:52

Название: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Настоящая Леди от 03 Апреля 2016, 10:57:52
Цитировать
Задолбали все те, кто пишет и говорит «Силиконовая долина», имея в виду то место в США, где много фирм, работающих в IT-индустрии.

Эта долина называется Кремниевой, в честь кремния — материала, являющегося основой для современной микроэлектроники. Кремний — это совсем не то же самое, что силикон: кремний — это простое неорганическое вещество, а силиконы — это класс органических веществ, содержащих, в том числе, кремний.

Широкого применения в микроэлектронике силиконы не имеют. Некоторые из силиконов используются, в частности, для создания грудных имплантантов, поэтому слово «силикон» ассоциируется также с большой искусственной женской грудью. И именно поэтому совсем другая долина — Сан-Фернандо, в которой впервые в США начали снимать порнографические фильмы и продолжают делать это по сей день, неофициально называется Силиконовой.

А вся путаница идёт из-за того, что в английском языке эти два слова различаются всего одной буквой: кремний — silicon, силикон — silicone. Вот безграмотные переводчики и обозвали Кремниевую долину Силиконовой, а безграмотные журналисты, политики и другие люди подхватили это неправильное и даже обидное название и стали его широко употреблять.

Задолбали!
http://zadolba.li/story/19986

Многостраничного срача тут не получится, но стало интересно: термин "силиконовая долина" часто используется в СМИ (но грамотность наших СМИ вопрос весьма спорный) и вроде как устоялся. Но впервые я его встретила в учебнике географии еще советских времен (о, это был великий фейл, когда училка потребовала объяснить его значение). Так вот, автор упрлс со своими требованиями или таки прав, а все вокруг дураки?
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Linnayv от 03 Апреля 2016, 11:00:09
Автор прав, а все вокруг дураки.
Ну это на мой вкус.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Неженка от 03 Апреля 2016, 11:03:33
Автор прав, но это бесполезно. Устоявшийся уже термин. Так же, как невозможно уже заставить весь народ не говорить "джинсы" или "наггетсы" аргументируя это тем, что jeans и nuggets и так множественное число. Хотя я помню, последние в 90-х, когда их начали массово продавать в магазинах, на ценниках значились как "нугеты".
"Кремниевая долина" я вообще нигде не встречала.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Zanthiа от 03 Апреля 2016, 11:09:16
Я в курсе, что буквально это называется Кремниевая долина, это ошибка переводчиков. Но ошибка эта устоялась, так и пошло.
А по поводу silicon и silicone - вспоминаются всякие похожие химические заморочки из школьного курса: нитрит, нитрид и нитрат - совершенно разные соединения, а отличаются всего одной буквой, и все это надо было помнить.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Flamey от 03 Апреля 2016, 11:12:35
Только хотел написать на пару абзацев, опередили уже. Устоявшийся уже вариант перевода.
Автор? В принципе, прав, только опоздал он с претензией лет на 15.

А так, конечно, да, кремний в микросхемах, а силикон - в сиськах, не поспоришь.

Цитировать
есть Р - минус для картавых
А вот щас обидно было :(
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: murmur от 03 Апреля 2016, 11:14:27
Я встречала и то, и то
Ну да, зафейлили, зато какая история для внуков! Можно будет рассказывать всем кто не знает, и они будут удивляться))
Если б хоть "кремниевая" лучше звучало, чем "силиконовая". А она как раз звучит корявее, в ней есть Р - минус для картавых, и "иевая" тоже неудобно произносить
Так что наверное так и останется

Имхо, упарываться и всех переучивать - это что-то из серии смены названий улиц, к которым все привыкли. Назвали и назвали, все, успокойтесь
Так же и с едой - наггетсами этими и пр. Что, броситься говорить "чипы" и "буты"?
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Loy Yver от 03 Апреля 2016, 11:22:50
Автор, об этом надо было стенать лет тридцать назад, сразу после поднятия «железного занавеса». Ну и вроде бы имеет смысл помнить, что силиконы — кремниевые, ок, кремнийорганические, соединения.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Бобриха от 03 Апреля 2016, 11:24:41
А ещё бесит, когда травяные отвары чаями зовут, и хлеб с колбасой - бутербродами! Вообще в край уроды неграмотные. Ну и полно всякого такого. В очередной раз - мне б проблемы автора, если ему задолбаться больше нечем  :-\

Кстати, я когда Мелкая была, думала, что "силиконовая долина" - это про Голливуд, патамушта у них там у всех сиськи надутые  :-[
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Serpent от 03 Апреля 2016, 11:36:53
И чего это у автора так бомбануло разорвало пердак?

Ну Силиконовая , ну Кремниевая. Тебе какая разница. Название исторически уже сложилось. Называют же в России гиппопотама бегемотом и ничего, ни у кого вроде не пригорает.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Настоящая Леди от 03 Апреля 2016, 11:38:04
Кстати, я когда Мелкая была, думала, что "силиконовая долина" - это про Голливуд, патамушта у них там у всех сиськи надутые  :-[
А я это на уроке озвучила  ;D Чуть трояк в четверти не схлопотала. Утешает, что я не одна была такая умная  8) И компьютеры в то время были отнюююююдь не у всех, поэтому про них в последнюю очередь думалось
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Рикки Хирикикки от 03 Апреля 2016, 11:45:33
Не могу не съязвить.
Зато когда про Сколково говорят, мол, российская Силиконовая долина, вообще никакого диссонанса не возникает. Ни в каком смысле.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Неженка от 03 Апреля 2016, 11:46:52
И я тоже думала, что Силиконовая долина про Голливуд.  ;D
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: HotAsIce от 03 Апреля 2016, 19:57:36
и хлеб с колбасой - бутербродами! Вообще в край уроды неграмотные
*невежда в треде*
а как надо?  :-[
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: murmur от 03 Апреля 2016, 20:03:00
*невежда в треде*
а как надо?  :-[

Гугл подсказывает, что "вурстброд"
Бутерброд - это ж маслохлеб! А надо - колбасахлеб! Непорядок!
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: HotAsIce от 03 Апреля 2016, 20:04:50
:o век живи - век учись
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Maryam от 03 Апреля 2016, 20:07:48
а еще для олдфагов
кремниевые и кремневые ружья и пистоли)))
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: whc от 03 Апреля 2016, 20:08:14
:o век живи - век учись

Дураком помрешь  ;)
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: murmur от 03 Апреля 2016, 20:08:48
Не в смысле, что есть такое слово - вурстброд)) Просто я развила мысль
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Рикки Хирикикки от 03 Апреля 2016, 20:55:45
Не в смысле, что есть такое слово - вурстброд)) Просто я развила мысль
Внезапно. (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Wurstbrot) ;)
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: murmur от 03 Апреля 2016, 21:09:51
Я имею в виду в русском языке
Но может и в русском уже есть, не буду ничего утверждать)
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Neika от 03 Апреля 2016, 21:26:49
Да даже в иврите так говорят.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: murmur от 03 Апреля 2016, 21:42:37
В финском тоже есть свой маслохлеб
А у нас нету, у нас только заимствованный :(
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Бобриха от 03 Апреля 2016, 21:48:24
Так вот оно че значит. Кончита Вурст. Задорно.
Век живи - век учись [2].
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: pifjun от 03 Апреля 2016, 21:52:52
К сожалению, в нынешних временах СМИ  не являются идеалом русского языка. Даже идеалом дикции не является. А силиконовая долина и меня раздражает. Но ведь есть и идиоты, которые повторяют неправильный перевод и дальше ржут, как первоклассники
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Maryam от 03 Апреля 2016, 21:57:46
в нынешних временах СМИ  не являются идеалом русского языка
повторю за товарищами выше: век живи, век учись
интернет неизменно обогащает меня новыми  перлами
аки родник бьющий из недр народного словотворчества, аки ключ животворящий, аки лев рыкающий.. ой нет, это из другой оперы...
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Бацилла от 03 Апреля 2016, 21:59:16
Ой, сколько таких моментов. То вирус сибирской язвы, то вакцинация сывороткой, то  прививка манту, то сидение на посту( про православные посты), то..... Миллионы их.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: pifjun от 03 Апреля 2016, 22:05:54
Maryam, но "силиконовая долина" и "противопожарная безопасность" ни в какие родники не влезут. А язык должен быть живым и меняться, но прикрывать этим безграмотность и тупость не надр
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Рикки Хирикикки от 03 Апреля 2016, 22:30:04
Так вот оно че значит. Кончита Вурст. Задорно.
Век живи - век учись [2].

(http://megoledy.ru/wp-content/uploads/conchita-wurst.jpg)
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Elf78 от 04 Апреля 2016, 03:50:11
К сожалению, в нынешних временах СМИ  не являются идеалом русского языка. Даже идеалом дикции не является. А силиконовая долина и меня раздражает. Но ведь есть и идиоты, которые повторяют неправильный перевод и дальше ржут, как первоклассники
"Силиконовая долина" появилась в СМИ еще чуть ли не в агонизирующем СССР, при чем тут СМИ нынешние? Потом просто выражение закрепилось, так бывает.
Цитировать
Зато когда про Сколково говорят, мол, российская Силиконовая долина, вообще никакого диссонанса не возникает. Ни в каком смысле.
Меня бесит это низкопоклонство перед западом. То в каждом городе был белый дом, при Ельцине это расстрелянное здание в Москве чуть ли не официально так называли. Перестроили городской парк атракционов (реально прикольно сделали) - СМИ год долдонили "харьковский диснейленд". С*уяли?? В каждом втором зажопинске есть "зажопинск-сити". Ну и т.д.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Maryam от 04 Апреля 2016, 09:16:15
Maryam, но "силиконовая долина" и "противопожарная безопасность" ни в какие родники не влезут. А язык должен быть живым и меняться, но прикрывать этим безграмотность и тупость не надр
вы не поняли смысл моего поста
что вполне логично
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Кошара от 06 Апреля 2016, 22:54:47
Я думала, что Силиконовая долина это не ошибка перевода, а перевод транслитерацией. Как пишется на английском, так на русском и записали.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Stephan S от 07 Апреля 2016, 21:55:16
Я лично в последнее время всё чаще слышу (а, скорее, читаю в сети) именно «Кремниевая долина».
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Ангел Сияющий от 07 Апреля 2016, 22:40:31
У нас на факультете говорят "Кремниевая" и это правильно.
Silicone - силикон, а Silicon Valley - Кремниевая Долина.

Maryam, но "силиконовая долина" и "противопожарная безопасность" ни в какие родники не влезут. А язык должен быть живым и меняться, но прикрывать этим безграмотность и тупость не надр
Задолбали уже со своей "профилактикой пожарной безопасности" в электричках. Я теперь ржу, когда слышу новости про горящие электрички. Добиваются своего же!

Цитировать
Зато когда про Сколково говорят, мол, российская Силиконовая долина, вообще никакого диссонанса не возникает. Ни в каком смысле.
Меня бесит это низкопоклонство перед западом. То в каждом городе был белый дом, при Ельцине это расстрелянное здание в Москве чуть ли не официально так называли. Перестроили городской парк атракционов (реально прикольно сделали) - СМИ год долдонили "харьковский диснейленд". С*уяли?? В каждом втором зажопинске есть "зажопинск-сити". Ну и т.д.
Ну, называть Сколково Кремниевой Долиной нельзя хотя бы из-за того, что это совсем разные вещи. Сколково - это околостоличная территория, где дофига запихали государственных денег, всё зарегулировали и стали ждать у моря погоды появления крутых стартапов, а Кремниевая Долина - это территория где-то в другом конце страны, где одновременно собрались куча денег, учёных, бизнесменов, которые начали по своей инициативе делать нормальные фирмы, плюс такой хороший катализатор, как экономическая свобода.

А копирование всего с Запада неудивительно, так как ещё с советских времён заграничное шмотьё и культура считаются более крутыми, чем отечественное. Теперь эта практика распространилась с культуры и на экономику и технику, так как теперь и техника, и экономика хуже чем там.

Кстати, как может развиваться отечественная культура, если в России запрещают, например, выступления польских музыкантов, которые используют русскую культуру в своих произведениях (у меня до сих пор пригорает от Батюшки, да)?

Я думала, что Силиконовая долина это не ошибка перевода, а перевод транслитерацией. Как пишется на английском, так на русском и записали.
Ненавижу транслитерацию к месту и не к месту. Есть древний перевод латинского слова metal -> металл, зачем музыкальный жанр транслитерацией называть?
Или вот: зачем говорить "паттерны проектирования", если есть слово "шаблон проектирования"?
Зачем говорить "менеджер" вместо "управленец"? Теперь, правда, слово менеджер уже потеряло свой смысл, ну и пусть.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Кошара от 08 Апреля 2016, 09:21:58
Ненавижу транслитерацию к месту и не к месту. Есть древний перевод латинского слова metal -> металл, зачем музыкальный жанр транслитерацией называть?
Или вот: зачем говорить "паттерны проектирования", если есть слово "шаблон проектирования"?
Зачем говорить "менеджер" вместо "управленец"? Теперь, правда, слово менеджер уже потеряло свой смысл, ну и пусть.
Потому что имена собственные, а Кремниевая долина - это имя собственное, можно переводить тремя способами:
1) Транслитерация - как пишется, так и переводим. London - Лондон;
2) Транскрибирование - как слышится, так и переводим. Пример не могу придумать. Но по этому методу London был бы Лэндон.
3) И собственно перевод основного слова в названии, если это возможно.
Иногда в языке укореняются два перевода одновременно. Например: Доктор Уотсон (транскрипция) и доктор Ватсон (Транслитерация), Нотр дам де Пари (транскрипция) и Собор Парижской Богоматери (дословный перевод).
Так и с Кремниевой (перевод) Силиконовой (транслитерация) долиной. Исторически сложились два перевода, но первый постепенно вытесняет второй, как Уотсон вытеснил Ватсона.

Но это все относится к именам собственным. Излишнее употребление транскрипции и транслитерации при переводе обычных терминов я тоже считаю недоработкой переводчиков.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Arctic от 08 Апреля 2016, 09:25:30
Тогда переводили бы Силикон вэлли, если бы было транскрибирование. А тут прибавляется окончание и переводится часть названия, это уже на транскрибирование не похоже.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Кошара от 08 Апреля 2016, 09:35:51
Не, всякие указания мест река-город-долина  - они переводятся по нормальному. Транслитирация  "Силикон" + нормаьлный перевод "долина", и адаптировали согласно правилам русского языка. Долина - ж.р., следовательно Силиконовая.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: murmur от 08 Апреля 2016, 11:17:05
А не Ландон?

Кстати, вероятно, с кремниевой долиной было бы все в порядке, если б транскрибировали как "сИликоновая", с другим ударением. Оно ж ведь на первый слог в слове silicon
Но на письме передать эту задумку затруднительно)
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Arctic от 08 Апреля 2016, 11:27:46
Ну так-то по-английски пишется Silicon Valley, т.е. это всё название. Оба слова с заглавной буквы. Вот, посмотрела, к примеру город Paradise Valley переводится Парадайз Вэлли.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Кошара от 08 Апреля 2016, 11:29:25
А не Ландон?
Я чего-то с утра не могла сообразить, как русскими буквами передать английское произношение)) В общем, один хрен, не Лондон.
А у silicone ударение где?
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Arctic от 08 Апреля 2016, 11:31:13
сИликон
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: pysh000000 от 08 Апреля 2016, 11:31:29
А не Ландон?
Тогда уж Ландэн.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: murmur от 08 Апреля 2016, 11:32:56
А у silicone ударение где?

Не знаю, но это не имеет значения)
У нас-то есть слово Силикон, поэтому если ударение на О, то это от него

Пыщ, типа того
Главное, не "лэ") Э тут вообще никаким боком
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Кошара от 08 Апреля 2016, 11:35:00
[ˈlʌndən]  - короче.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Elf78 от 08 Апреля 2016, 13:18:32

Зачем говорить "менеджер" вместо "управленец"? Теперь, правда, слово менеджер уже потеряло свой смысл, ну и пусть.
Потому что у нас слово "менеджер" никогда не означало "управленец". Чем управляет человек, который по телефону собирает заявки клиентов, например? И как его коротко назвать? В 90е появилось новое явление, ему потребовалось название, слово "менеджер" отлично подошло, почему нет?  

У нас ближе всего по значению к менеджеру, наверное, служащий ("рабочие и служащие" - была такая формулировка), но то понятие гораздо более общее, чем менеджер, так что заменить его не может. Конторский служащий - да, это пожалуй оно, но имеем два слова вместо одного.

И по моему у буржуев "менеджер" - это не абстрактный "управленец", а конкретно управляющий. И в последнее время к менеджеру постепенно возвращается именно это значение: появились менеджеры заведений, Сталин опять же - эффективный менеджер.  

Цитировать
Не, всякие указания мест река-город-долина  - они переводятся по нормальному.
Нью-Йорк Град  ;D

Вот кстати, "нью" то переводится, то нет. Нью Йорк, но Новая Зеландия. А Новый/Нью Орлеан, то так-то этак.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Кошара от 08 Апреля 2016, 13:29:43
А тут кто во что горазд. Говорят же Большой каньон, но я пару раз встречала Гранд каньон.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: ak от 08 Апреля 2016, 16:21:21
Или вот: зачем говорить "паттерны проектирования", если есть слово "шаблон проектирования"?
Есть подозрение что такой перевод устоялся для того чтобы различать его с другим термином - template который как раз обычно и переводят как шаблон. И это, ИМХО, лучше чем имеющиеся поток-stream и поток-thread
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Caesar от 08 Апреля 2016, 16:31:39
В тему - бритвой по ушам йотовское "шерь" при устоявшихся выражениях "шарить", "шара", "шаринг".
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Volkodav от 08 Апреля 2016, 16:56:57
[ˈlʌndən]  - короче.

Lunnainn и ниипет >:(
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Ангел Сияющий от 08 Апреля 2016, 18:57:54
Есть подозрение что такой перевод устоялся для того чтобы различать его с другим термином - template который как раз обычно и переводят как шаблон. И это, ИМХО, лучше чем имеющиеся поток-stream и поток-thread

design templates не слышал никогда.

thread'ы довольно часто называют тредами или нитями. Или это только у меня в универе так?
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Броневичок от 09 Апреля 2016, 05:11:37
Я у ней живу и работаю, и мне пофиг. Сама ее "силиконкой" называю.
Язык - живая эволюционирующая структура, и если имя собственное уже закрепилось в языке - то терпи, Федя, туши пукан.
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: dragolub от 09 Апреля 2016, 11:12:23
Меня бесит это низкопоклонство перед западом. То в каждом городе был белый дом, при Ельцине это расстрелянное здание в Москве чуть ли не официально так называли. Перестроили городской парк атракционов (реально прикольно сделали) - СМИ год долдонили "харьковский диснейленд". С*уяли?? В каждом втором зажопинске есть "зажопинск-сити". Ну и т.д.

у нас - низкопоклонство перед мск-спб: гостиный двор, кремль и прочее (всё - новоделы).

Говорят же Большой каньон, но я пару раз встречала Гранд каньон.

ток вчера обсуждал его irl, но и я (позор!) и собеседник говорили - Гранд каньон.

Есть подозрение что такой перевод устоялся для того чтобы различать его с другим термином - template который как раз обычно и переводят как шаблон. И это, ИМХО, лучше чем имеющиеся поток-stream и поток-thread

пейсал как-то статью для англоязычного сайта, в т.ч. поминая ядро (kernel). Заказали тексты на русском, перевод не доверили - у нас, мол, переводчик-профи! И читаю потом про ядро (core), хотя по тексту ясно было...
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: ak от 09 Апреля 2016, 17:23:29
Есть подозрение что такой перевод устоялся для того чтобы различать его с другим термином - template который как раз обычно и переводят как шаблон. И это, ИМХО, лучше чем имеющиеся поток-stream и поток-thread

design templates не слышал никогда.

thread'ы довольно часто называют тредами или нитями. Или это только у меня в универе так?
Потому и не слышали т.к. есть design patterns и, скажем, standart template library, но и pattern, и template формально переводится на русский как шаблон т.е. это были бы шаблоны проектирования (изредка таки встречается) и стандартная библиотека шаблонов (вроде бы официальное название), звучит одинаково, а разница довольно большая.

А по поводу тредов - называют и нитями (еще куда ни шло), и тредами (а вот это уже то самое, как выразились выше, "низкополонничество", хотя, по-моему, это всего лишь жаргон, в любом случае в официальном тексте так не пишут, я и сам так часто называю), но вот мультитредное или многонитяное приложение ни разу не слышал. Можно, конечно, говорить поток выполнения и поток данных, но это долго и не удобно

пейсал как-то статью для англоязычного сайта, в т.ч. поминая ядро (kernel). Заказали тексты на русском, перевод не доверили - у нас, мол, переводчик-профи! И читаю потом про ядро (core), хотя по тексту ясно было...
По поводу переводчиков-профи, я, кажется, уже однажды тут поминал случай как такой профи перевел нам строки форматированного вывода, скажем, "%d apples" как " le D percents pommes" :)
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: dragolub от 09 Апреля 2016, 18:44:25
(http://funkyimg.com/i/2a7SF.jpg)
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: Stephan S от 13 Апреля 2016, 15:05:47
[ˈlʌndən]  - короче.
Lunnainn и ниипет >:(
"Londres". Зато красиво. [lõdʁ]
Название: Re: #19986 - Есть два слова
Отправлено: dragolub от 23 Апреля 2016, 18:00:24
Цитировать
Кремниевая долина – это самый юг США, у нас ее называют «Силиконовая долина», это от неправильного перевода. Когда-то давно это был инновационный центр мирового уровня, именно там рождалась компьютерная революция, это колыбель «Хьюлет-Паккард» и «Майкрософт». Несколько десятилетий это место притягивало интеллектуалов со всего мира, само название «Кремниевая долина» стало нарицательным, многие пытались повторить успех. Сейчас небоскребы, в которых некогда рождалось будущее, – это офисы наркомафии, а верхние этажи – это огневые точки. А само это место известно забористой марихуаной, растущей на местных полях, на которых трудятся рабы.
©