Форум проекта "Килл Ми Плз"
Все разделы => Обсуждаем истории => Подслушано => Тема начата: Шушпанчик от 22 Июня 2018, 14:43:19
-
https://ideer.ru/92673
Была у меня в детстве подружка Оля, и был у неё брат — Коля. Когда я звонила подружке по городскому телефону и трубку снимала ее мама, то примерный диалог был таков: — Здравствуйте, Олю можно? — Колю? — Олю, пожалуйста. — Кооооля, иди сюда, невесты звонят. — Алле. — Коля, позови Олю.
А почему бы не попросить позвать Ольгу?
-
Угу.
- Мама, я ушла гулять с Аней.
- С каким ещё таким Саней?
-
Угу.
- Мама, я ушла гулять с Аней.
- С каким ещё таким Саней?
У меня знакомая так избегала папиных вопросов. У нее была подруга Аня и парень Саня, она честно говорила, что идет гулять с Саней, папа слышал, что с Аней, все оставались довольны.)
-
А ко мне пришел в гости обаятельной мужчина и, сильно смущаясь, сказал:"Я - папа, такскать, Люцифера. Я пришел за кинжалом". Приятно было, да. К вопросу о псевдонимах. И судьбе папы, такскать, Люцифера.
-
Мать одного знакомого рассказывала, как к ним домой звонили робкие девушки и просили, "не сочтите меня за сумасшедшую, позвать Змея")
-
я звонила и весело хихикала в трубку: "а Кактус дома?" звали, но ржали усиленно.
-
Ага, ко мне тоже иногда приятельницы приходили в только при "Да?" взрослым голосом из домофона осознавали, что они не знают, как меня зовут-то нормально.
А еще были два товарища, которые прям сдружились, тусили вместе, по бабам бегали, в гостях друг у друга зависали неделями (когда хата свободная) и только спустя полгода-год одному пришлось представлять приятеля маме... и он понял, что не знает как того зовут.
-
Звонили в университет и долго отказывались произнести имя(или фамилию) китайского студента: hуи.
Поэтому у нас на кафедре рки имена таких студентов записывали Хуэй, а им объясняли, что на русском это плохо звучит, потому вот так.
Ещё была девочка, не знаю национальность, но абсолютно не азиатской внешности по имени Хули, когда более-менее освоила русский, то смеялась, когда ей объяснили, что выражение "хули ты тут" вовсе не к ней может быть обращено))
-
Лет 10 назад играла в одну ммо и была там подружайка с дивным ником Падла. Она от него дико тащилась и все приятели ее так Падлой и звали, в игре и реале.
Новогодняя ночь, все друг другу звонят, поздравляют. Я хз как так вышло, но у меня перепуталось несколько номеров в записной книжке телефона (как потом выяснилось). Звоню этой деве, радостно и не очень трезво ору "с новым годом падла!!!", а на другом конце трубки моя коллега предпенсионного возраста делает ШТА.
Чесслово, это был едва ли не самый неловкий момент за всю мою жизнь.
-
А почему бы не попросить позвать Ольгу?
Потому что тогда мама услышит "Кольку" и еще обидится, что сыночку так называют. Еще и к телефону не позовет никого.
-
(А если без ценза писать китайские фамилии - забанят?)
МНе прощали монгольское блюдо и бытовой газ :]
-
Баба, у нас не парились: Хуi, значит Хуi! ;D
(А если без ценза писать китайские фамилии - забанят?)
Если не ошибаюсь, традиционно в русском транслите имя Hui передают как Хуэй. А Xyi, наверное, вообще как Зяо. Так что за излишне грамотный транслит могут и забанить, ага. ;D
-
Звонил я как-то крестной своей дочери.
Которой на тот момент 25 было.
И взял трубку ее отец.
Я на вопрос "а кто звонит" честно ответил "Мор"
Как она мне потом рассказывала, ей пол часа допрос устраивали кто я такой, а не сатанист ли я, не употребляю ли я наркотики и как давно она со мной знакома. Ну и прочее в том же духе.
В том момент меня больше всего поразил тот факт, что они даже не в курсе были, что их дочь чья-то там крестная, хотя она им рассказывала. Вот это я понимаю, не интересоваться жизнью дочери.
-
А почему бы не попросить позвать Ольгу?
Потому что тогда мама услышит "Кольку" и еще обидится, что сыночку так называют. Еще и к телефону не позовет никого.
Тогда можно попросить Ольгу Батьковну. :)
Или так: "Ефросинья Дормидонтовна, позовите, пожалуйста, вашу дочь Олю.
-
Звонили в университет и долго отказывались произнести имя(или фамилию) китайского студента: hуи.
По работе периодически общаюсь с коллегой из Китая по имени Hui, подписывается она всегда как Hedy. Я была ей за это очень благодарна, когда звонила в первый раз ;D
-
Звонили в университет и долго отказывались произнести имя(или фамилию) китайского студента: hуи.
По работе периодически общаюсь с коллегой из Китая по имени Hui, подписывается она всегда как Hedy. Я была ей за это очень благодарна, когда звонила в первый раз ;D
Хеди - симпатично. Правда, обычно это вроде сокращение от Хедвиг, что-то или немецкое, или скандинавское?
Ну тут что человеку понравилось, то и стала использовать. Видимо, в курсе, что в России с ее именем не лучшие ассоциации.
-
Уже рассказывала. У мамы была коллега Бляхер. Представляясь, всегда уточняла "моя фамилия не переносится".
Я сначала думала, что это байка. Но как-то по работе маме списки печатала - действительно, бл@, х@р.
-
Зантия, я не в России, но у многих коллег из Китая в подписи/при знакомстве имена не те, что в базе, так что это у них стандартная практика, судя по всему, используют что-то более привычное европейскому уху. Не думаю, что ориентировано на русскоговорящих коллег, но мне лично сконцентрироваться помогло :D
-
Нас с мамой зовут одинаково. Тоже путаница была кого к телефону звать
-
А ко мне пришел в гости обаятельной мужчина и, сильно смущаясь, сказал:"Я - папа, такскать, Люцифера. Я пришел за кинжалом". Приятно было, да. К вопросу о псевдонимах. И судьбе папы, такскать, Люцифера.
Пха, какой стеснительный. В такой ситуации надо приходить и спокойно говорить, так и так, Бог пришёл. За сыначкиным кинжалом, обронил в служебной командировке на землю.
-
А ко мне пришел в гости обаятельной мужчина и, сильно смущаясь, сказал:"Я - папа, такскать, Люцифера. Я пришел за кинжалом". Приятно было, да. К вопросу о псевдонимах. И судьбе папы, такскать, Люцифера.
Пха, какой стеснительный. В такой ситуации надо приходить и спокойно говорить, так и так, Бог пришёл. За сыначкиным кинжалом, обронил в служебной командировке на землю.
Ну! А он так мялся ваще! Не гляди, что Господь наш небесный! :)
-
я звонила и весело хихикала в трубку: "а Кактус дома?" звали, но ржали усиленно.
Да, мне тоже звонили и просили позвать Жучку. ;DПросто я телефон своим подружкам по переписке дала, а имя сообщить забыла.
-
Уже рассказывала. У мамы была коллега Бляхер. Представляясь, всегда уточняла "моя фамилия не переносится".
Я сначала думала, что это байка. Но как-то по работе маме списки печатала - действительно, бл@, х@р.
У автора одного из вузовских учебников еще в лохматые годы фамилия была Бляблин. А когда кто-то из студентов задумчиво сказал: "Не повезло мужику с фамилией", - ему ответили: "А ты представь, как не повезло с именем или прозвищем родоначальнику этой фамилии".