Форум проекта "Килл Ми Плз"
Все разделы => Обсуждаем истории => C zadolba.li => Тема начата: murmur от 13 Декабря 2017, 17:45:24
-
http://zadolba.li/story/25156
А меня задолбало употребление варваризмов не к месту. Нет, я понимаю, когда в нашу жизнь приходит предмет или явление, для которого в русском языке названия нет или иностранное название более ёмкое. Я ничего не имею против «телевидения», «офис-менеджера» или «принтера». Но если есть и до сих пор вполне успешно использовались русские слова?
Вот, например, попалось мне на глаза слово «рандомный». Что значит — не знаю, лезу в Гугл, узнаю, что это всего лишь «случайный». Чем веками употреблявшееся слово вдруг стало хуже импортного? Или «дедлайн». Всего-то «срок». Или «прайм-тайм». Неприлично стало говорить «удобное время»?
Вспоминается время, когда русский язык был засорён всякими «моционами», «манкированиями» и прочими «моветонами». Сейчас они если и применяются, то, как правило, в ироничном смысле. Но ведь нынешние «холивары» и «лузеры» употребляются на полном серьёзе! Задолбало лезть в Гугл, чтобы перевести их!
Опять автор считает, что он знает лучше всех, какие слова нужны, а какие нет
Дедлайн - это не просто срок, это срок сдачи работы (как вариант). Это уже длиннее
Прайм тайм - вообще мимо
Прайм-тайм — это наиболее активное время просмотра телевидения и прослушивания радио в течение суток. Обычно реклама в это время стоит намного дороже, нежели в другое время. Википедия
А вот рандомный меня и саму раздражает :( Когда его употребляют просто так, типа «я сел в какой-то рандомный автобус», чоэта такое ???
А ещё «дропнуть» вместо «бросить», ужас как бесит. Но всё это, наверное, из игр или программирования какого-нибудь, просто входит в привычку у людей
-
Рандомный - не "случайный", а "выбранный случайным образом".
-
Почему автор использует слово "импортный"? Есть же "заимствованный", например.
-
Что значит — не знаю, лезу в Гугл,
А чего не в отечественный Яндекс?
-
Какой Яндекс, когда есть скрепно верный Спутник (https://www.sputnik.ru) !?
-
а я поддержу автора.
я старая бабка, я не успеваю за этими вашими новомодными веяниями!
(https://pp.userapi.com/c836335/v836335056/5f3f9/yxaNRVMMgH4.jpg)
-
Дедлайн - это не просто срок, это...
...*****ц! Но чтобы матом не называть, заимствовали приличное слово ;D
-
(https://pp.userapi.com/c836335/v836335056/5f3f9/yxaNRVMMgH4.jpg)
Ну как-то...
(https://pp.userapi.com/c7006/v7006787/3a279/0Pwg0m04hjc.jpg)
-
Ну а чо, я сама живу среди исковерканных на русский манер испанских слов: "проконфирмарь энтраду" вместо "подтверди заезд", оформи "баху" вместо больничного, венцом творения стал ответ Чемберлену моего супруга, который дочке говорит "пойдемос гулиать". Что поделать, вавилонская башня.
-
Вообще ниче не бесит, кроме кудахтеров, которых бесит все вокруг
-
ну дропнуть тоже не бросить, а выбить. )))
Did he drop any good loot?
-
А меня раздражает го. Го гулять, го домой. Бредотня.
-
ну дропнуть тоже не бросить, а выбить. )))
Did he drop any good loot?
Нет. Тут he - не тот, кто выбил, а тот, из кого выбили.
-
Рандомный - не "случайный", а "выбранный случайным образом".
Сейчас вполне употребляют в значении случайный без оговорок.
И кстати, схерали "дедлайн" и "праймтайм" для автора варваризмы? Я думал, тут про колхозный слэнг будет.
Когда его употребляют просто так, типа «я сел в какой-то рандомный автобус», чоэта такое
Какой подъехал первый - в тот и села.
А ещё «дропнуть» вместо «бросить», ужас как бесит. Но всё это, наверное, из игр или программирования какого-нибудь,
Из игр. Бросить в значении выбросить, а не метнуть во врага. А еще скрафтить - это сделать, но не просто сделать, а "из говна и палок". Ближе всего - "сварганить", наверное.
Или «дедлайн». Всего-то «срок»
"Отмотал дедлайн на зоне"? "Товар с истекшим дедлайном годности"?
-
Дедлайн - это не просто срок, это срок сдачи работы (как вариант).
А мне казалось deadline это тот промежуток, когда сроки "горят".
-
ну дропнуть тоже не бросить, а выбить. )))
Did he drop any good loot?
Дроп - это бросать или ронять
Чо, про Роберта-брось-таблицу не читала? :D
Дедлайн - это не просто срок, это...
...*****ц! Но чтобы матом не называть, заимствовали приличное слово ;D
Почему .....ц?
Дедлайн это не что-то плохое. Иногда люди укладываются в сроки, представьте себе ;D
Дедлайн - это не просто срок, это срок сдачи работы (как вариант).
А мне казалось dead line это тот промежуток, когда сроки "горят".
Нет, этот тот момент, к которому всё должно быть готово
«Задание такое-то, дедлайн - следующая пятница», например
-
Единственное, что бесит этого динозавра - то, что он не в состоянии успеть за развитием языка, а очистить свой круг общения от людей, болтающих на варварском наречии, не позволяют, видимо, финансы и родословная.
-
Нет, этот тот момент, к которому всё должно быть готово
«Задание такое-то, дедлайн - следующая пятница», например
А. Ясно. line не всмысле протяжённость, а всмысле граница.
-
Прямой перевод для Deadline - крайний срок. И все.
Впрочем, использование извращенных англицизмов типа "забукать", "зашедулить", "заапрувить" и иже в туда крайне раздражает.
-
А меня раздражает го. Го гулять, го домой. Бредотня.
(https://cs4.pikabu.ru/post_img/big/2016/07/31/11/1469994938127284462.jpg)
Иногда люди укладываются в сроки, представьте себе ;D
Укладываются, но п-ц всё равно нависает)))
-
прайм-тайм мне известно со времен журфака. вот на работе последней пришлось кучу слов узнать. спредшиты, ресерчи, асап,
барбершопы и митболлы, блин. но это может я оторвалась от реальности, пока дома сидела, но теперь все выучила. дедлайн привычен давно, года эдак с 2003.
-
*флегматично* О боги. Еще одно, кто не понимает, что такое язык. Ничего нового.
P.S. При этом опредленные изменения в языке меня саму не устраивают. Например, слова "фотки", "фоткать", "пироженка", "мороженка" (впрочем, это довольно старое искажение, хотя смысл во времена моего детства был другой). Но, собственно, мое недовольство ничего не значит. Если языковые процессы останавливаются, язык умирает. Точка.
-
Я году в 2005 впервые услышала слово "фандом". До сих пор толком не понимаю, что это значит. Но мне как-то пофиг.
А аффтор леший какой-то. Прайм-тайм и дедлайн, мягко говоря, слова не новые.
-
Я году в 2005 впервые услышала слово "фандом". До сих пор толком не понимаю, что это значит. Но мне как-то пофиг.
Я это слово года два назад впервые услышала. Если правильно поняла, этим словом объединяют фанатов кого-то/чего-то (фильма, книги, игры)
-
Фандом означает доминирование фанатского творчества над каноном. Грубо говоря, фандом - это надстроенная фанатским творчеством изначальная вселенная.
Например, где Снейджеры или Дамбигады.
Или Люк с Леей ащаща. И Джек Воробей всех наипал и стал бессмертный и с Жемчужиной, и т.д.
Есть хэдканоны или фанноны - это когда в достраивании вселенной используется буква канона без отступов.
-
Дедлайн не просто "срок сдачи работы" или "крайний срок", а такой "кровь-из-носа-к-такому-сроку-надо-выполнить-полюбому-иначе-жопа".
Потому что бывает еще "срок сдачи - 31 число, но это среда, так что до понедельника можно еще делать". плюс-минус пара дней.
-
Фандом означает доминирование фанатского творчества над каноном. Грубо говоря, фандом - это надстроенная фанатским творчеством изначальная вселенная.
Например, где Снейджеры или Дамбигады.
Или Люк с Леей ащаща. И Джек Воробей всех наипал и стал бессмертный и с Жемчужиной, и т.д.
Есть хэдканоны или фанноны - это когда в достраивании вселенной используется буква канона без отступов.
Алой, слушай, хэдканоны, фанноны, киноны и прочее также являются частью фэндома. Фэндом все же клуб по интересам, включающий в себя все-все-все, связанное с конкретной вселенной.
-
Фандом от "fan" и "domination", так что таки изначально именно то, что я описала.
А просто увешиваться символикой и дрочить на канон - это не фандом, увы.
-
Дедлайн не просто "срок сдачи работы" или "крайний срок", а такой "кровь-из-носа-к-такому-сроку-надо-выполнить-полюбому-иначе-жопа".
Потому что бывает еще "срок сдачи - 31 число, но это среда, так что до понедельника можно еще делать". плюс-минус пара дней.
Ну это зависит от правил в учреждении. Если надо сделать к среде, потому что надо к среде, значит надо к среде и в среду - дедлайн. Это просто реально крайний срок, к которому обязательно надо сделать.
А срок, к которому надо, но если не очень хочется - то не обязательно, - это уже придумка всяких халявщиков))
deadline
A date on or before which something must be completed.
Фандом от "fan" и "domination", так что таки изначально именно то, что я описала.
А просто увешиваться символикой и дрочить на канон - это не фандом, увы.
Я не разбираюсь в этих ваших символиках, но фандом - это fan+dom, где dom - это суффикс, означающий состояние или ещё какую-то не всегда уловимую сущность, например freedom - свобода, wisdom - мудрость, и т.д.
fandom
Etymology
From fan + -dom.
Noun
1. The fans of a sport, activity, work, person etc., taken as a group.
2. The subculture of fans.
3. The state, quality, or condition of being a fan
Suffix[edit]
-dom
1.Forming nouns denoting the condition or state of the suffixed word. quotations ▼
boredom, freedom, martyrdom, stardom
2. Forming nouns denoting the domain or jurisdiction of the suffixed word.
Christendom, fiefdom, kingdom, Saxondom
3. Forming nouns denoting the fandom of the suffixed word.
furrydom, gothdom, Potterdom, stfdom
4. Forming nouns — usually nonce words — denoting the set of all examples of the suffixed word. quotations ▼
catdom, dogdom
Короче говоря, фандом - это бытие фанатом либо просто кучка фанатов)
-
Впрочем, использование извращенных англицизмов типа "забукать", "зашедулить", "заапрувить" и иже в туда крайне раздражает.
Меня до сих пор раздражает, но работать в айти и бороться с этим... Бесполезно, скажем так.
Фандом от "fan" и "domination", так что таки изначально именно то, что я описала.
А просто увешиваться символикой и дрочить на канон - это не фандом, увы.
Вики в данном случае верить нельзя? Там как раз написано, что изначально это слово вообще употреблялось для тех, кто увлекается именно научной фантастикой, а потом в том же значении "сообщество по интересам" распространилось на другие произведения, фильмы и т.д.
Я не ради спора, вообще, мне интересно, может, источник есть какой ))
-
Хочешь, я перепишу для тебя Вики? ;D
Не, я с самого начала встречала именно такое трактование.
-
меня ничего не бесит, но иногда удивляет
например, прочитанный в профессиональной конфе вопрос "нужно ли в степах оставлять линки на аттачменты" :-\
с другой стороны, в той же конфе нашлось много товарищей, которым поперек горла использование в рабочем процессе русскоязычных терминов вместо англоязычных
-
Вот когда уже люди поймут, что уместность зависит от контекста и что для английского слова может просто не быть подходящего аналога в русском (или быть, но только на одно значение)? И то же "дропнулось" вполне нормально выглядит в игре. Конечно, можно сказать "выпало", но прикол в том, что как раз таки там это вполне уместно. И "рандомный" не всегда заменяется "случайный". Навскидку пример не припомню, но было пару раз такое. И я тоже не за каждыми веяниями успеваю, новые слова не так быстро учу, но есть слова, которым уже не два года. И их уже странно не знать, потому что они начинают прочно закрепляться. Язык-то не стоит на месте. Раньше были "горницы" да "светлицы" и что теперь? Люди того времени, может, "гостиные" не любили. Короче, мы так назад откатываемся. Это ведь почти из той же серии, что и "раньше было лучше".
Фандом (фэндом) — это фанатское сообщество по какой-либо вселенной, любители которой могут быть разбросаны по всему инету и даже особо не пересекаться. Короче, это самое сообщество генерирует какой-либо фан-контент — от своих рассказов (фанфиков) и рисунков (фан-артов) до песен и модов (если фэндом по игре). Есть ещё такое понятие — канон. Это всё официальное и от первоисточника. Фэндом можно создать по всему, даже по тому, где это было бы очень и очень странно. Например, по этому форуму. Но возьму более приземлённую вещь. Например, "Гарри Поттер". Любая книга Роулинг — канон. Но если я напишу на основе её книг свою, то это будет уже фанфиком, приставка "фан-" каг бэ намекает. Есть ещё хэдканон — это то, что официально не подтверждено, но при этом канону не противоречит. К примеру, есть Вася Пупкин из книги "Вася Пупкин и друзья". О его вкусах в еде не говорится ни в самой книге, ни в авторских интервью. Значит, если я сделаю в фанфике так, что он любит сосиски, то это будет хэдканоном. Не противоречит же (про его ненависть к сосискам ничего не сказано), но при этом не канон. Кстати, сам для себя выдумал такую трактовку — "дом фанатов". Знаю, что "дом" там далеко не в этом значении, но ведь очень близко по смыслу)
-
Cambridge dictionary (https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/fandom)
fandom
[ U ] the state of being a fan of someone or something, especially a very enthusiastic one
[ C ] a group of fans of someone or something, especially very enthusiastic ones
Merriam-webster (https://www.merriam-webster.com/dictionary/fandom)
Definition of fandom
1 : all the fans (as of a sport)
2 : the state or attitude of being a fan
Про доминирование не нашла вообще ничего, кроме вот этого:
urbandictionary (https://www.urbandictionary.com/define.php?term=fandominance)
fandominance
the extremes and undesirable bits of a fandom or fandoms . Fandominance is this: when a "fandom" goes too far.
Но тут, похоже, просто имеются в виду сумасшедшие фанатики
например, прочитанный в профессиональной конфе вопрос "нужно ли в степах оставлять линки на аттачменты" :-\
Я сначала прочитала как "Нужно ли в Стёпах оставлять личинки" :o
Бедные Стёпы! ;D ;D
-
Фандом от "fan" и "domination"
С хрена ли (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/fandom)? Никакого domination там нет, fandom аналогично kingdom. Фэнство.
-
Фандом это сообщество фанатов чего-то, без заморочек.
Алое хто-то пыдманул.
-
Алой, тебя и вправду кто-то ввел в заблуждение.
В фэндоме ГП дохера народу, который дрочит на канон, гудшип и Снейпумер. И все равно они часть фэндома.
-
Дедлайн - это крайний срок. Дедлайны не везде жёсткие, часто их можно двигать, но это всё равно дедлайны.
Для того момента, когда крайний срок пролюблен и всё плохо, но ещё не уволили, есть другое слово - факап.
Я году в 2005 впервые услышала слово "фандом". До сих пор толком не понимаю, что это значит. Но мне как-то пофиг.
Я некоторое время думал, что это кто-то с фемдом перепутал.
-
ну дропнуть тоже не бросить, а выбить. )))
Did he drop any good loot?
Это фраза, насколько я помню, относилась к умершему геймеру, и была сказана именно в значении "уронить". "С него что-нибудь выпало?" то бишь.
*флегматично* О боги. Еще одно, кто не понимает, что такое язык. Ничего нового.
P.S. При этом опредленные изменения в языке меня саму не устраивают. Например, слова "фотки", "фоткать", "пироженка", "мороженка"
Я с "луком" смириться не могу :-[ Сцук бесит, хотя я и сама много чего из новинок охотно беру в оборот)
А еще очень удобно знать английский, тогда специально ничего запоминать и учить не приходится :)
-
Это фраза, насколько я помню, относилась к умершему геймеру, и была сказана именно в значении "уронить". "С него что-нибудь выпало?" то бишь.
Проорался.
Я с "луком" смириться не могу :-[ Сцук бесит, хотя я и сама много чего из новинок охотно беру в оборот)
О... Я даже подзабыл это слово, настолько редко вижу его употребление в значении "образ". Да даже не видел, только слышал в утренних передачах а-ля "Снiданок".
-
Дедлайн - это не просто срок, это срок сдачи работы (как вариант).
А мне казалось deadline это тот промежуток, когда сроки "горят".
Мне кажется, раньше так и было. "на работе начался дедлайн, буду поздно". Но теперь это совершенно точно означает крайний срок.
Я с "луком" смириться не могу :-[ Сцук бесит, хотя я и сама много чего из новинок охотно беру в оборот)
Аналогично. Только смирился с пастой в значении макароны, теперь лук.
Дедлайны не везде жёсткие, часто их можно двигать,
, убивая само значение сова )).
-
ну дропнуть тоже не бросить, а выбить. )))
Did he drop any good loot?
Это фраза, насколько я помню, относилась к умершему геймеру, и была сказана именно в значении "уронить". "С него что-нибудь выпало?" то бишь.
Лет 10 назад погиб молодой игрок в вов. Это был первый коммент по новостью. Вызвал активную дискуссию в уместности таких шуток.
Я считаю, что язык должен жить и это-хорошо.)
+во время студентчества часто играл в онлайн игры, где было общение как с русско, так и англо- говорящими, из-за этого речь постепенно превращалась в некий сплав из 2 языков.
го играть короче чем пойдем играть
и пр.
-
Мне не все слова в этом мире нравятся, но что поделать. То, что мне не нравится, я просто не употребляю. И сильнее всего бесят не заимствования, а у*бищное "орать" в значении "смеяться".
А автор зануда.
-
Мне не все слова в этом мире нравятся, но что поделать. То, что мне не нравится, я просто не употребляю. И сильнее всего бесят не заимствования, а у*бищное "орать" в значении "смеяться".
А автор зануда.
Лолирую, как может "орать" бесить?
-
вот блин, я отсталая )) только выучила, что дроп это движение в ВОГе, как опять новое значение ))) спасибо за "лолирую" ))) орать - это не просто смеяться, это уже другие эмоции и оттенки ))) ржать, хихикать, улыбаться - это же все по разному будет...
-
Я понимаю, что это не просто смеяться, но звучит все равно нереально тупо. ИМХО, разумеется.
-
Алой, тебя и вправду кто-то ввел в заблуждение.
В фэндоме ГП дохера народу, который дрочит на канон, гудшип и Снейпумер. И все равно они часть фэндома.
Я как-то раз придумывала фик по ГП, где персонажи начитались Макса Фрая и начали вовсю использовать магические приемы оттуда. Причем это ни в коем случае не кроссовер: там нет пересечения вселенных. Вся новая магия ими самими отработана в той вселенной, где они находятся.
-
Я понимаю, что это не просто смеяться, но звучит все равно нереально тупо. ИМХО, разумеется.
Я почти все слова понимаю, но мало их использую в общении. Помню сильно удивился когда увидел переписку племянника в чате. реально первое сообщение было "Дратути, кто здесь". И он это серьезно писал
-
В фандоме меня больше всего раздражают драбблы. Почему не используют простое русское слово "отрывок"? Ведь отрывки же и есть.
Что же до англицизмов типа "дедлайна", "воркаута" и "аттачмента" - в области, из которой все это пришло, люди учились по импортным учебникам, сейчас работают с иностранными заказчиками, и их управленцы тоже набирались управленческого языка за рубежом. Глобализация! Там придумывают, мы пользуемся. Уже сейчас инженер для своей работы должен хорошо знать технический английский, чтобы читать документацию.
В какой-то из своих недавних статей Фрицморген писал про конкуренцию языков: "Со всех точек зрения выгоднее переходить на русский или английский — на этих языках выходят фильмы, на этих языках пишут книги, на этих языках говорят в фирмах с хорошей зарплатой"
-
В фандоме меня больше всего раздражают драбблы. Почему не используют простое русское слово "отрывок"? Ведь отрывки же и есть.
Потому что "отрывок" будет восприниматься как "отрывок из большого произведения" и вызовет вопросы вроде "а где можно целиком прочитать?"
-
Драббл - это не отрывок. Это зарисовка.
-
Я не против от новых слов в языке. Особенно если они взяты и используются в правильном контексте. Хотя от "лук" тянет немного проблеваться
-
Да, согласен, "зарисовка" - выглядит лучше.
И "лук" в значении "внешний вид" выигрывает тем, что круче звучит. Exciting new look!
-
"Лук" - это, скорее, - образ, имидж (хотя это тоже иностранщина).
-
"Лук" - это, скорее, - образ, имидж (хотя это тоже иностранщина).
Я б сказала, что "лук" - это конкретный образ, а имидж - уже нечто постоянное.
-
Я бы сказал что лук - это овощ или стрелковое оружие.
(http://fourletternerd.com/wp-content/uploads/2014/03/incredible-hulk-wallpaper-l.jpg)
-
Все заимствованные слова когда-то были в русском языке новыми и непривычными. Но одни из них устоялись и стали восприниматься как родные, а другие отпали. Тут только время покажет, войдут ли эти слова в русский язык стабильно или исчезнут, а на их место придут другие.
-
Я бы сказал что лук - это овощ или стрелковое оружие.
Ну так и няша - это милашка или невнятное месиво. И бабка - это кость животного или родственница во втором поколении. И рука - это верхняя конечность человека или высокопоставленный покровитель.
Про луки мне вот эта иллюстрация нравится.
(http://s018.radikal.ru/i508/1707/14/8f2985711d19t.jpg) (http://radikal.ru/fp/ubb0omwrvfb0v)
-
Все заимствованные слова когда-то были в русском языке новыми и непривычными. Но одни из них устоялись и стали восприниматься как родные, а другие отпали. Тут только время покажет, войдут ли эти слова в русский язык стабильно или исчезнут, а на их место придут другие.
Для того, что бы это увидеть их надо использовать. А автор против этого. Хочет зафиксировать язык в какой-то момент)
-
Ну так и няша - это милашка или невнятное месиво. И бабка - это кость животного или родственница во втором поколении. И рука - это верхняя конечность человека или высокопоставленный покровитель.
Ну мы все-таки не про многозначность одного и того же слова из одного и того же языка в этом самом языке. А про использование слова из чужого языка, созвучного с общеупотребительными, не устаревшими и не диалектными словами языка нашего, но имеющего абсолютно другое значение.
-
Сложно привести примеры (кроме няши), потому что второй смысл быстро теряется и/или уже потерялся. Так, джинсы - это уже не штаны определенной марки, а штаны из определенной ткани, произведенные кем угодно.
-
кстати, я привыкла к значению «лук=образ, наряд» с 2010 года где-то. хотя сейчас, мне кажется, лук сменился коордом. значение то же самое, но более распространено сейчас в интернетах.
-
Сложно привести примеры (кроме няши), потому что второй смысл быстро теряется и/или уже потерялся. Так, джинсы - это уже не штаны определенной марки, а штаны из определенной ткани, произведенные кем угодно.
А какая марка была у джинсов?
Вроде ж это про ткань и было https://en.wikipedia.org/wiki/Jeans
-
Мне понравилась в свое время выставка - называлась чем-то вроде "джинса в дореволюционной России". И там была куча именно старинной одежды разных регионов и народов из этой ткани.
А щас что - платье или рубашка из джинсы уже вах-нестандарт!
-
хотя сейчас, мне кажется, лук сменился коордом.
Чем-чем сменился? о_О
-
Чем-чем сменился? о_О
Это оочень длинный корд)
-
Пулемет или таджикский народный нож?
-
скорее уж тросик для авиамодели или арматура в покрышке..
-
*критически осмотрел инсталляцию*
И якорь в задницу.
-
Чем-чем сменился? о_О
ну теперь наряд называется коорд. выложит какой-нибудь модник свою фотку в бложик и скажет, что коорд состоит из таких-то шмоток купленных там-то.
-
скорее уж тросик для авиамодели или арматура в покрышке..
Скорее-то скорее, но очень длинный пулемет имхо смешнее выглядит.
-
ну теперь наряд называется коорд. выложит какой-нибудь модник свою фотку в бложик и скажет, что коорд состоит из таких-то шмоток купленных там-то.
Хорошо, что я не встречаю таких бложиков...
Скорее-то скорее, но очень длинный пулемет имхо смешнее выглядит.
Особенно с глушителем характерной формы
*критически осмотрел инсталляцию*
И якорь в задницу.
И провернуть шесть раз до характерного щелчка
-
И сильнее всего бесят не заимствования, а у*бищное "орать" в значении "смеяться".
Да!!!
Первый раз столкнулся с этим говном лет 10 назад на городской школоло помойке. Тогда интернет тарифицировался помегабитно, тариф был самый нищенский, трафик быстро заканчивался, и тогда можно было пользоваться флайлинком и сайтами от провайдра, в числе которых и был этот говнопортал, так что нырял с головой. А теперь та школота выросла видать.
-
Долго не продержится. Есть точный перевод - "ржать". В смысле оголтело смеяться над чем-то не шибко интеллектуально продвинутым. Долго держатся только те термины, которые так однозначно не перефразируешь.
-
Долго не продержится.
Уже хрен знает сколько держится
Долго держатся только те термины, которые так однозначно не перефразируешь.
Нифига подобного!
-
Может просто уйдёт со временем
Раньше писали "ржунимагу" и "под столом", теперь вот это "орнул" и пр.
-
Может просто уйдёт со временем
Раньше писали "ржунимагу" и "под столом", теперь вот это "орнул" и пр.
Уйдет когда поколение сменится.
Ржунимагу и пацталом пишут там, где старпёры (по меркам интернета) кучкуются.
И "лук" в значении "внешний вид" выигрывает тем, что круче звучит.
С хрена ли круче? У нее классный лук - сразу рисуется тетка с полной авоськой лука. Офигеть.
-
С хрена ли круче? У нее классный лук - сразу рисуется тетка с полной авоськой лука. Офигеть.
А мена порывает спросить, а лук какой? Репчатый?
-
У нее классный лук
(http://www.archery-sila.ru/images/stories/news2/faqChdvfIek.jpg)
-
Лук тут сразу в двух значениях. Оружие красивое, да. И постановочная фотка модели в роли амазонки - это тоже классный лук.
Если бы она при этом стояла среди грядок луковичного растения - луков было бы уже три.
-
Кадрирование позволяет вообразить грядки и набегающие за классным луком толпы, которых эта девица отгоняет.
-
Мне не все слова в этом мире нравятся, но что поделать. То, что мне не нравится, я просто не употребляю. И сильнее всего бесят не заимствования, а у*бищное "орать" в значении "смеяться".
И тут я орнул в голосину ;D ;D ;D *увернулся от летящих помидоров*
В фандоме меня больше всего раздражают драбблы. Почему не используют простое русское слово "отрывок"? Ведь отрывки же и есть.
Нихуа подобного. Это понятие куда шире простого "отрывок". К тому же объём тут вообще никаким боком. Он хоть на семнадцать страниц может быть (хотя я и слабо себе представляю это, но теоретически возможно). Это набросочный стиль, зарисовка. Одна сцена. Может быть без внятного начала и конца даже. А когда таких сцен несколько, то это уже на мини тянет (со сборником драбблов не путать). Да и вас никто не поймёт. Под отрывком там скорее поймут выдранный из контекста кусок или даже простой черновик. Вам может не нравиться местный сленг, но вы обязаны его использовать, если хотите, чтобы вас правильно поняли. Зарисовка — уже лучше.
А ещё есть слово "чекнуть" (проверить). *снова увернулся от летящих помидоров*
-
А ещё есть слово "чекнуть" (проверить). *снова увернулся от летящих помидоров*
И зачекиниться (отметиться в каком-либо месте).
-
А я нибанимаю что такое зачекиниться
Где-то в особом месте об этом пишут, что ли, что ты типа в крутой ресторан или клуб пришёл
Я как-то пыталась в вк прицепить локацию к фотке через приложение, не туда полезла и вместо этого мне предложили выбрать заведение в округе и видимо зачекиниться. Но я ничо не поняла и всё закрыла, и щас уже не помню где я это нашла :-[ Короче, сложно
-
А я нибанимаю что такое зачекиниться
Где-то в особом месте об этом пишут, что ли, что ты типа в крутой ресторан или клуб пришёл
Изначально да, а сейчас просто выставил в фейсбуке селфи "Я в ресторане У Ашота" - зачекинился.
-
У нее классный лук
(http://www.archery-sila.ru/images/stories/news2/faqChdvfIek.jpg)
В каком месте он классный? :o Читерство сплошное. :(
-
Ты уже пересела на матиз? Или хотя бы передний кардан открутила, а? Читерство же сплошное :]
-
Ард, я в «Матиз» не помещаюсь. :'(
-
Ну вот. В Патра-то любой поместится, читерство как оно есть! :]
-
Ну вот. В Патра-то любой поместится, читерство как оно есть! :]
Вот с Патром тоже все сложно. ;D Ноги длинные, а руки не очень. Если расположить сиденье так, чтобы коленки за торпедо снизу не задевали, руль оказывается слишком далеко. ;D Так что приходится-таки коленками жертвовать. :P ;D
-
Ноомально ко меогим новым словам отношусь. И к орнуть, и ко многим другим. Часто на письме лень менять раскладку, поэтому используются транслитерированные термины айтишнечные.
Но многие слова в то же время бесят. Тот же хипстерский "лук". Или всякие "нетворкинги в коворкинге".
-
Нуууу... Коворкинг он и есть коворкинг, как его еще назвать?
-
http://zadolba.li/story/25184 (http://zadolba.li/story/25184)
Английский язык прочно вошёл в жизнь большинства из нас. Владеть им, безусловно, полезно, а в некоторых случаях и вовсе необходимо. Но меня задолбало использование английских словечек во фразах на русском языке. И нет, я сейчас не о заимствованных словах, альтернативы которым в русском языке не существует.
Вот пример: «Это оф кос верно, но есть одно обстоятельство». Вот почему «оф кос», да ещё и транслитом?! Что мешает написать обыкновенное русское «конечно»? Или такое предложение: «У нас тут пати намечается, приходи». Желание идти как-то сразу отпадает. Пригласят на вечеринку — подумаю, пожалуй.
Уважаемые и не очень носители великого и могучего! Сохраняйте спокойствие и извольте изъясняться по-русски.
Вот и дополнение.
По мне - "пати" нормально, "оф кос" не очень, но если в контексте используют много англицизмов, как в некоторых айтишных фирмах, то терпимо. Мысль не идти на пати из-за названия - так себе.
-
как-то меня пригласили на вечеринку фразой "кульная месиба, приходи"
месиба - вечеринка на иврите))
-
Оф кос это какой-то устаревший вариант, сейчас пишут офк ;D
-
У меня староста так разговаривает: "Why this is so жёстко/больно?"; "Ну это ГГ" (Good Game, Well Played).
-
У меня староста так разговаривает: "Why this is so жёстко/больно?"; "Ну это ГГ" (Good Game, Well Played).
Гхыр бы с ними, с заимствованиями, неистово бесят люди, вставляющие английскую речь в русскую. Особенно с характерным акцентом во вставках. Ну и отдельные лучи ненависти русскоговорящим, изучающим английский/прожившим недолгое время за границей и усиленно понтующихся фразой: "Ой, я забыл, как это будет по-русски"
-
и отдельные лучи ненависти русскоговорящим, изучающим английский/прожившим недолгое время за границей и усиленно понтующихся фразой: "Ой, я забыл, как это будет по-русски"
у меня так бывает иногда :-[
хотя меня тоже подбешивают люди переехавшие, чаще всего в Америку, которые вдруг начинают говорить с жутким акцентом и вставляя простейшие слова на английском. как то натужно выглядит.
но я и сама грешна. реально бывает не вспомнить слово на русском. а еще бывает что есть подходящая фраза на английском но не знаешь как ее сказать (потому что просто перевести нельзя, смысл терется).
-
у меня так бывает иногда :-[
Емнип, ты в Британии живешь. У тебя фоновое окружение английское, в этом ничего удивительного. Я всё же о тех, кто живет на постоянке в России, просто выдалась возможность прикоснуться к чужой культуре и пошли понты
-
Гхыр бы с ними, с заимствованиями, неистово бесят люди, вставляющие английскую речь в русскую.
Так ведь он это и делает. Ещё его фразу вспомнил: "Это twenty one Century". Да, именно так.
-
"Why this is so жёстко/больно?"
"Это twenty one Century"
Этот человек вообще в школе учился?
-
Блин, у меня даже в школе после уроков иностранного было такое, что некое слово сначала всплывает в голове на английском, а на русском ещё вспомнить надо. Или перед английским был французский, и вместо английских слов французские вспоминаются.
Да и сейчас, если читаю книгу или фильм смотрю на английском, такое случается.
Понятно, что это сильно краткосрочные забывашки, через пару секунд нужное слово приходит в голову, но думаю, после даже нескольких месяцев в иноязычном окружении, это бы стало куда более выражено.
-
Кстати, надо бы у него уточнить. Может, он вообще на домашнем сидел, поэтому для него всё больно ;D И над нами ещё стебётся, что мы якобы ничего не поняли (про двадцать первый век), хотя сам количественное числительное с порядковым путает.
Next, у меня после двух лет обучения на дому (как раз в тот период начал увлекаться всякими немецкоязычными группами) была такая фигня на первой паре по англу в колледже: я никак не мог вспомнить, как надо представиться (вот это "май нэйм из..."), всплывало только немецкое :-\ Ёпт, я даже сейчас не могу вспомнить, как сказать "мне x лет". Хотя я знаю это, но никак не могу вспомнить. Не подсказывайте, ща вспомню.
UPD:
Я вспомнил! I'm X years old! ;D
-
Нуууу... Коворкинг он и есть коворкинг, как его еще назвать?
Я, так скажем, образно. Собирательно. Просто бесит вставка баззвордов (это слово, особенно в транслитерации тоже бесит ;D) куда не попадя. Особенно грешат этим сурьезные дядьки на конференциях. В сколково на "открытых инновациях" видел слово "диджитал". По-русски, вот как есть. БЛДЖАД.
Гхыр бы с ними, с заимствованиями, неистово бесят люди, вставляющие английскую речь в русскую. Особенно с характерным акцентом во вставках.
Да, very бесят people, которые вставляют english words в русский текст, особенно с утрированным pronunciation.
-
У меня староста так разговаривает: "Why this is so жёстко/больно?"; "Ну это ГГ" (Good Game, Well Played).
не силён в английском. какая, если не считать русские слова?
Порядок слов неправильный, в вопросе глагол ставится в начало, после вопросительного слова: "Why is this ..."
-
У меня староста так разговаривает: "Why this is so жёстко/больно?"; "Ну это ГГ" (Good Game, Well Played).
Гхыр бы с ними, с заимствованиями, неистово бесят люди, вставляющие английскую речь в русскую. Особенно с характерным акцентом во вставках. Ну и отдельные лучи ненависти русскоговорящим, изучающим английский/прожившим недолгое время за границей и усиленно понтующихся фразой: "Ой, я забыл, как это будет по-русски"
Ну мне "джаст поржать" нравится гораздо больше, чем "чисто поржать" или "тупо поржать".