Почему знание английского как родного приравнивается к яичнице?
Если мы всё ещё говорим об истории, то потому что я не думаю, что автор знает язык как родной. Даже люди, которые живут в стране, где английский является официальным, и ежедневно пользуются им, далеко не всегда знают язык как родной (там Sovskij выше отписывалась, например), что уж говорить о тех, кто иностранцев и в глаза не видел. Но вот чаще всего "как родной" от последних и слышно. По-крайней мере, мне ни разу не встречался человек, который действительно хорошо владеет языком, который сказал бы "да я его в совершенстве знаю".
Если мы говорим о каком-то теоретическом гуру и знатоке языка, то, думаю, у него проблем с заработком нет.
Просто умения готовить для мишленовского ресторана недостаточно, готовить для семьи/обеды в офис - вполне.
Для семьи и в офис — это вроде не зарабатывать. Переводить себе в бложик посты из англоязычного интернета тоже можно даже при вполне посредственном знании языка и без умения переводить в принципе.
Каких навыков требует прост перевести писаный текст кроме знания английского?
Как минимум знания переводческих трансформаций, знание нужной терминологии (под этим я подразумеваю лексику по теме, не суть важно, какой), знание уместных грамматических конструкций и умение их употреблять в нужном контексте, умение искать информацию, знание правил оформления того или иного типа текстов, понимание структуры текстов разного стиля и типа в языке перевода и языке оригинала, владение как минимум редакторами текста (да, тем же Вордом). Ещё хорошо бы понимать контекст не только в рамках самого текста перевода, но и глобально: есть вещи, которые уже устоялись в переводе и не переводятся по-новой. Далеко не всё из этого будет знать человек, который учил язык, но не учился переводить.
И это я, повторюсь, говорю не о каких-то супер-пупер-сложных переводах, а о любых.
Каких навыков требует сделать дз с ребенком?
Как минимум, уметь достаточно понятно объяснять, чтобы ребёнок действительно понимал, что он делает. Если делать дз за ребёнка самому, а ребёнок просто будет рядом сидеть — то, конечно, никаких.
Я ведь начала не с того, что нельзя заработать на английском вообще никак и никому (учитывая, что я сама им кормлюсь), я просто удивляюсь, что перевод и преподавание почему-то в представлении многих людей не требуют каких-то дополнительных навыков.