Я все равно не поменяю своего убеждения, что человек может быть триста пятьдесят раз хорошим, но отсутствие настоящего, собственноручно полученного высшего образования ничем не компенсируется.
Я за все время обучения узнал лишь одно: на часть предметов (математику в моем случае) при самостоятельном обучении нужно потратить намного больше времени, чем при общении с преподом
Отож. Хотя, надо заметить, когда я вольным слушателем на филфачные спецкурсы ходил - почерпнул много интересного.Вопрос - считается ли это как заслуга ВО, если по диплому я - экономист?
Вот, пойду и скажу это моему знакомому, у которого нет ВО, а зарплата раза в 4 больше, чем у родителей с ВО. Пусть и ему будет плохо!))
на практике ни объемов спец.курсов, ни качества их преподавания в 99% случаев не хватает для "не придётся изучать по факту"
ну кстати насчет спецкурсов, факультативов и всего подобного вынужден согласиться: собственно о языках, организации кода и прочем адекватно рассказывал только аспирант на курсах подготовки к олимпиадам по программированию; про базы данных - тоже аспирант, тоже на факультативе. Так что вся это внепрограммная кухня - какой-то свой "институт" в институте и там реально преподают
Ну, возможно, сказывается то, что переводчиком заочно не станешь.
Но и ВО для этого получать не обязательно
вали с производства, шарлатан!
Не сказала бы. Это популярное заблуждение.
На работе не научат мировоззрению.способность выражать мысли в официальном стиле.
Ну, почитайте что-нибудь из психолингвистики про билингвизм. Знание 2х и более языков без переводческих навыков (а это и знание языкознания, и теор. грамматики, и прагматики, и банального умения переводить не слова, а смыслы) не делает человека переводчиком. Например, период взращивания хорошего синхрониста - около 5 лет в хорошей школе.
я растроган и умилён до глубины души
сейчас же ищи институт и поступай))желательно - очно, заочно тебя ничему не научат, так и будешь неумело трудиться(
одно утешение, моя должность перестала официально носить гордое имя "переводчик" года этак 4 тому назад - тем и спасаюсь
Вы будете заставлять себя писать диплом? Кто будет проверять Ваши рвения?
Она дает общий кругозор. На моей памяти по человеку и образу его мышления, способности выражаться, презентовать себя - всегда можно сказать есть у человека высшее или нет, куплено оно у него или получено самостоятельно.
Где вы себе найдете лингафонный кабинет? Вы будете заставлять себя писать диплом? Кто будет проверять Ваши рвения?
да вы подлец, сударь! прикрываетесь должностями и занимаетесь там всякими переводами незаконными.
да как тебя земля носит без прагматики и умения переводить смыслы.
тут нет противников ВО,тут есть противники градации людей по фату наличия или отсутствия оного) и противники мнения, что без ВУЗа невозможно овладеть каким-то знанием)и на фоне присутствующего в треде Hayate ваши выкладки о переводчиках читать крайне забавно) честно)я сама переводчик по образованию, я понимаю о чем вы говорите,но со мной на курсе учились люди всех возможных культурных уровнейи никто не поменялся под чудесным влиянием обители Знаний