Все разделы > C zadolba.li
#17468 – Паки иже херувимы
TolstyiKot:
--- Цитата: murmur от 09 Июня 2015, 17:11:23 ---Но shit-то почему как блин не перевести? :'(
--- Конец цитаты ---
Потому что есть вполне себе употребимое русское выражение "дерьмо", которое одновременно и буквальный перевод, например.
Stannum:
Перевод "shit" как "чёрт" является ситуационным. В обстоятельствах, когда американец скажет "shit", русский скорее всего чертыхнётся.
murmur:
--- Цитата: Stannum от 09 Июня 2015, 18:21:11 ---Перевод "shit" как "чёрт" является ситуационным. В обстоятельствах, когда американец скажет "shit", русский скорее всего чертыхнётся.
--- Конец цитаты ---
Так вот я с этим и спорю, собственно, очень часто в обстоятельствах, подходящих для чертыхания, русские говорят "блин"
Stannum:
Либо "блин". Перевод - вообще неблагодарное занятие, а пытаться что-то объяснять человеку без переводческой практики - и вовсе бесполезно.
Elf78:
--- Цитата: murmur от 09 Июня 2015, 15:18:21 ---
То есть всё-таки переводим не близким по значению слову, а наиболее часто употребимым в том же значении?
--- Конец цитаты ---
А это не одно и то же?
--- Цитировать ---Тогда объясните мне опять кто-нибудь, почему нигде ни одно из этих ругательств различной цензурности не переводят как "блин"?!
--- Конец цитаты ---
Блин -- ругательство? О_о
--- Цитировать ---Это ж самое употребимое цензурное ругательство, "черт" используют гораздо реже ж, ну, особенно когда упал-порезался-уронил что-то.
--- Конец цитаты ---
По моим наблюдениям, наоборот.
--- Цитировать ---Потому что есть вполне себе употребимое русское выражение "дерьмо"
--- Конец цитаты ---
Опять же, не претендуя на объективность, как мне кажется, до появления фильмов с гнусавым переводом слово "дерьмо" звучало куда реже и практически никогда в качестве восклицания в тех ситуациях, когда обычно чертыхаются.
Навигация
Перейти к полной версии