А я русские субтитры не перевариваю, могу смотреть только один язык одновременно) Когда сабы на русском, а фильм нет, я еду крышей.
С английскими пыталась, но мне так нравился голос переводчика Пинкмана, при этом очень не понравился оригинальный голос Уайта (хотя задумка есть задумка, надо наверное смотреть как положено, но мне вот переводчика голос понравился больше), и при этом я не понимаю наркоманский сленг, даже с русским туплю)
Да и просто протупила, начала по-русски и привыкла, оригинальные голоса как-то чужими уже казались.
Вот с Друзьями было иначе, там перевод настолько блевотный, да простят меня, что переход к оригиналу был для меня как глоток свежего воздуха. С Игрой престолов почти так же: перевод вроде ниче, но оригинальные голоса такие классные, что грех их упускать.