По самой истории у меня, как говорится, нет слов.
Noah по нашему разве не Ной?
В, принципе, да - я как раз на этом месте задумался.
С одной стороны, правильнее Noah передавать на русском, как Ной, потому что это типа как общепринятый эквивалент.
С другой стороны - есть же вот в англоязычном мире имя Eugene (большинством произносится как Юдж
ин), а в германоязычном - Eugen (произносится как Ойген). Правильной ли будет передача имени на русский, как Евгений/Женя? Не знаю, смотря для каких целей. Если писать, например, в разных паспортах (например, в американском и в российском) для жителя америки российского происхождения, то да, лучше будет написать Евгений. А, если человек вообще никакого отношения не имеет к славянским корням, и всю жизнь зовет себя Юджином, зачем пытаться насильно сделать его Женей?

У меня есть у знакомого в США сын, зовут его именно Noah. Произносит он это тоже всегда как [н
оа]. А я в таких случаях предпочитаю фонетически транскрибировать имена, нежели искать их "эквиваленты".
В общем, нам нужен совет более опытных филологов-лингвистов
