Все разделы > C zadolba.li
#18623 – Противненькие словечки
dragolub:
--- Цитата: Тётя Сэм от 30 Октября 2015, 17:52:20 ---где проходит грань противного и от чего она зависит.
--- Конец цитаты ---
это иногда называют "воспитанием", иногда - "берегами".
murmur:
--- Цитата: Тётя Сэм от 30 Октября 2015, 17:52:20 --- Вот слово "книжка" - оно уже уменьшительное от "книга", и никого не бесит. "Книжечка" и "книжонка" - как-то тоже особо нет, а попробуйте сказать "книжулечка". щаз пол-форума за блевательными пакетами побежит. Вот я и интересуюсь - где проходит грань противного и от чего она зависит.
--- Конец цитаты ---
Мне кажется это из-за ассоциаций
Такие слова сразу вызывают ассоциации с сумасшедшими сюсюкающими овуляшками (как вариант), которые показывают всем фотки своих измазанных кашей или еще чем-то детей, зачастую еще и голых. А это у любого нормального человека вызывает отторжение
Соответственно, когда кто-то это напоминает или ведет себя похожим образом, то становится противно, условный рефлекс наверное
Правда, не знаю как с этим было раньше, когда не было фотоаппаратов и вообще жизнь проходила по-другому. Раздражали ли тогда эти слова или нет?
И это ведь именно из-за смысла и окраски слова, а не из-за его звучания. Потому что если какой-нибудь китаец не знает слова "сюсипулечка", то ему не будет противно, он его не отличит от "синхрофазотрона". Так же и мне если скажут что-нибудь типа "хуньсуньвынь", я хз, нормальное это слово или нет, поэтому никаких эмоций оно не вызовет, даже если в оригинале это что-то очень мерзкое и китайца от этого слова начнет подташнивать
Amiga:
--- Цитата: Rin от 28 Октября 2015, 23:45:38 ---Я не совсем в тему, но меня бесит слово "кушать".
Особенно, когда взрослый мужик говорит "я покушал" Фу, бл*.
По правилам этикета слово "кушать" применимо только к женщинам и маленьким детям! >_<
--- Конец цитаты ---
Я слышала, что кушать применимо к больным и детям. Про женщин вроде не слышала.
Меня раздражает слово "бабца"
Тётя Сэм:
--- Цитировать ---Правда, не знаю как с этим было раньше, когда не было фотоаппаратов и вообще жизнь проходила по-другому. Раздражали ли тогда эти слова или нет?
--- Конец цитаты ---
А вот это дельная мысль. Стала вспоминать своё счастливое доперестроечное детство.
Половины используемых теперь овуляшками и резко разнежневшими индивидами слов просто не было. Или они носили негативный характер. Например, "лялька". Например "он тебе человек или лялька?" на чрезмерное сюсюканье матери с чадом, которое, к примеру, разбило коленку. Или "что мне твой пивасик-шампусик, мне б самогону!", смысл понятен.
А если и возникали спонтанно утрированные "словечки", они вызывали смех и забывались потом. Но они настолько сюсюкающими не были, эти словечки. Так, например, в моей семье были "колбасятинка", "пластиленций", и "унитазенька" (рождение этого слова незабываемо, мне было года два, когда я пускала в унитазе лодочку из грецкого ореха, нажала на слив, чтобы устроить "водоворот", а лодочку засосало. А поскольку у меня в детстве, как у венгерского писателя Ференц Мора, "и кукурузный початок был "кто", то я просила "дяденька унитазенька, верни мне лодочку, я тебя какашкой покормлю", за каковым занятием меня и застала мама и долго не могла подняться с пола от хохота), ещё был "котенька-коток", но это из колыбельной, ну "мишки-зайчики-машинки" - это понятно, про игрушки иначе и не скажешь, то есть "Пися Камушкин" - оно иногда уместно.
Но вот чтобы "вкусносися", "покакульки", "годовасик" - таких слов просто не существовало.
То, что дело не в фонетике, а именно в смысле, в умалении-уменьшении, причём гиперболизированном - это понятно, "хуньсуньвынь" для незнающего китайский не противно, хотя если выученный чужой язык хорошенько прочувствовать, то и на нём будет противно, например выражение-дразнилка "tiny-weeney", самый лучший ассоциативный перевод, как мне кажется, термин Павла Санаева "дюдюська-бябяська", так вот, меня от английского коробит. От русского тож.
И не коробит же никого в сказке про дюймовочку не коробит фраза "и очень хотелось ей иметь ребёночка", а если мама скажет про своё дитя "мой ребёночек", вместо "мой ребёнок" - уже противно. Заметили?
Вот уловить эту грань бы, понять её. Задачи для психоанализа, задача непростая, но безумно интересная.
murmur:
Так грань-то у всех по-разному располагается, я думаю)
Если есть люди, говорящие "сюсипусечка", и есть те, кого от этого тошнит, то логично предположить, что между двумя этими явлениями есть еще масса промежуточных
И даже если человеку не нравится "годовасик", не факт что ему так же не понравится "ребеночек"
Имхо, угадать заранее, кому и в зависимости от чего какие нравятся слова, так же нереально, как и угадать заранее, кому какая понравится еда или музыка. Потому что видов - бесконечное количество, свои вкусы человек и сам может не знать, пока не попробует, а отношение к чему-либо и вовсе может меняться в зависимости от настроения или просто так
Навигация
Перейти к полной версии