Вещаю из поколения нынешних студентов:
Полная неспособность понимать отсортированную по алфавиту информацию - это что-то странное, не может быть много таких дурачков. По-моему детям просто лень разбираться с таким непривычным зверем, как бумажный словарь. И, я считаю, простить им это можно, поскольку:
1) Сейчас всё есть в электронном виде. А для любой электронной страницы есть опция "поиск по странице". Из-за этого навык обращения с сортированной по алфавиту информацией уже не нужен в 95% случаев.
2) Взять тот же гугл. Забъёшь слово - он тебе и русский перевод, и русские аналоги, и определение для этого слова на английском, и аналоги английские, и примеры использования этого слова на английском. Ой далеко не всякий словарь выдаёт столько информации, и уж тем более так наглядно. А ещё гугл умеет воспроизводить слова, что тоже полезно. (Нынешние школьники вообще умеют читать транскрипции?)
3) С теми, кто забивает целые предложения, бороться сложно, делать это надо либо вдумчиво, либо никак. Попытка запретить по принципу "просто потому что" будет для них выглядеть дико, противоборством с прогрессом и всё такое.
По-моему, чем отгонять детей от электронных словарей, логичнее было бы наоборот научить их, как с этими словарями работать, их достоинствам и недостаткам. Я с трудом могу себе представить ребёнка, который в будущем вынужден был бы пользоваться бумажным словарём. Все будут электронными пользоваться. И, если им ни один "англичанин" не объяснит, почему переводить целыми предложениями - это дилетанство, то они этого так и не узнают. А пользоваться будут. Так вот объясните им.
Начать можно с того, что плохие онлайн словари переводят все слова по порядку. И это плохо из-за того, что в русском и английском слова в предложении расставляются по-разному. Гугл не совсем плохой словарь, но такую проблему периодически выдаёт. А ещё он иногда фейлит формы слова, спряжения и т.д. В итоге получается лажа на уровне "моя твоя не понимай". Всё это можно на предварительно подобранных примерах продемонстрировать. Т.е. взять проектор в классе, открыть гугл, забить какое-нибудь выражение и потом подробно разобрать, почему перевод неудовлетворительный.
Также допустим бывают случаи, что гугл перевёл, но как-то "не по-русски". Значит, в этой ситуации нужно посмотреть синонимы этого слова и подумать над более качественным переводом.
Ну в общем и тому подобное. Словом, показать отличия логики машины от логики человека. Прояснить, что не просто так идеального переводчика не существует, и о всяких "вавилонских рыбках" остаётся только мечтать пока; и при этом профессия переводчика ещё много где остаётся очень нужной и востребованной.
Вооот. Учить работать с бумажными словарями - дело тоже благородное, но не как что-то обязательное, а скорее для общего развития.
P.S. покоробил момент про "дома даже нет бумажных словарей". Это необходимо по правилам школы? Если нет, то не надо приставать к детям.