Моя любимая история - про героиню Нину из "Маскарада" Лермонтова. Нам еще учительница литературы задавала такой вопросик: а как у нее полное имя? Нет, не Нина. И не Нинель. Анастасия! К ней в тексте где-то обращаются полным именем: "Настасья Павловна споет нам что-нибудь".
Кстати, в Италии Нина - производное от Анны. Ну там уменьшительно-ласкательный суффикс -ин-, как в бамбино, всякие там Лаура-Лаурина, Роберто-Робертино итп. Ну вот и получилось, Анна-Аннина-Нина. Удивилась, когда узнала.
Кстати, мне кажется мальчики реже девочек таким страдают. В куче подобных тем было много примеров, когда девочка себе придумала сокращение и требует его или, наоборот, запрещает сокращать имя, а вот про мужчин такое припоминается с трудом
Был когда-то знакомый, которого и в интернете, и в реале все звали Альв. Кстати, это тоже сокращение от другого "имени"-ника. Паспортным именем называли только родители да преподаватели на учебе. Как сейчас на работе - даже не знаю, давно с ним не пересекалась. Как "полное имя ника" - это вообще была та еще головоломка "как прочитать латиницей, когда не знаешь, из какого языка", как только ни коверкали, потом взяли и сократили. Он и принял радостно.