Все разделы > C zadolba.li

#8734 - Просто Рита [НЕКРОПОСТИНГ]

<< < (32/42) > >>

ZloeAloe:
Я могу лишь предположить, что по аналогии с именем Дильнара...
И какой-нибудь тупой логике, что раз оно длиннее "Динары", то "Динара" - его сокращение...  :-X

molibden:
ZloeAloe, Дильнара :o никогда бы до такого не додумалась  ;D
ооо, эта логика в духе информатички  :D

самое приятное имя было Яна.  ::) у меня даже мысль навязчивая в другой школе так называться, заранее оговариваясь, что в паспорте-Динара)  :-[

Hayate:

--- Цитата: Frenesi от 24 Июля 2012, 11:03:21 ---
--- Цитата: Outcast от 24 Июля 2012, 10:52:50 ---
--- Цитата: Frenesi от 24 Июля 2012, 10:38:33 ---Нет.) Юри - это лесбийкого характера хентай

--- Конец цитаты ---
хентай не обязательное условие. и вообще это переводится как "лилия", насколько я помню. хотя в качестве мужского имени лилия это тоже как-то не очень.

--- Конец цитаты ---
К сожалению, большинство воспринимает имя именно как "ух ты, лесбиянки!!". Поэтому с его лет 14-ти, наверное, об имени никто из знакомых-друзей и не слышал; а на работе на бейджике "Юрий" написано.

--- Конец цитаты ---
Ну да, переводится как "лилия", и, собственно, поэтому и выступает в рли целого или компонента для японских женских и имен (они любят в них использовать всякие цветочки, птичек и прочая). Впрочем, Yuri - вполне себе транслитерация имени Юрий в английском языке, по крайней мере, этот  вариант мне встречался чаще, чем Yurii. Меж тем, на японском Юрий звучит точно так же как Юри (й не произносится).
Короче говоря, нормальное у товарища имя, только не для наших широт - в англоязычной стране было бы нормально :)

Мина Мюррей:
Юри часом не финн?)

mighty:
Есть еще одно явление, к которому не знаю как даже отнестись: у нас в Украине многие называют своих детей именами, которые есть и в украинской, и в российской традиции. Имена фактически одни и те же, но звучат-то они по-разному в разных языках. И вот, некоторые родители записывают "паспортное имя" в звуковом русском варианте. С одной стороны, да, есть много етнических русских семей, есть просто недалекие люди, которым украинский вариант звучит "некрасиво", в сравнений с российским звучанием. Примеры таких написаний (укр. - "рос."):
Ганна - Анна, Микита - Нікіта, Кирило - Кірілл, Дарина - Дарья, Олена - Альона, Володимир - Владімір, Христина - Крістіна.

Я признаю, что родители имеют на это право. Но с другой стороны, получается ужасный суржык, они создают кучу геморроя на будущее (ошибки в документах). Так почему бы не записывать в паспорте, раз это официальный документ, имя на государственном языке, а уже в обиходе использовать ту звуковую форму, какая нравится?
Мне такой подход не видится проблемой: есть у меня на работе коллега, Николай, он наполовину русский, наполовину башкир. Ни у кого не возникает проблем называть его Коля или Николай, хотя в паспорте он "Микола" (звучит "Мыкола").

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии