На самом деле человек, воспитанный в отсутствии мата, его просто не поймет.
У меня так и было, причём переспрашивать, что значит то или иное слово мне было неловко, поэтому переводил по контексту
Особенно если это будут отдельные слова - они плохо соотносятся с какими-либо общеизвестными литературными, у них сложно вычленить корень и попытаться понять по нему..
У именно матерных слов корень увидеть легко, но это вообще ничего не даёт.
"е#ало" - лицо, "уе#ать" - ударить, "нае#нуться" - упасть
"п#здеть" - говорить / врать, "п#здить" - бить, "п#здовать" - идти
Логика?