У меня немного возгорело от этого "яжпереводчика", простите.
Но тем не менее, мы еще не находимся в том времени, где машина может сделать для вас перевод на другой язык идеально правильно.
Мы никогда не будем находиться в таком времени, потому что идеально правильного перевода не существует. Всегда, во всех ситуациях какими-то нюансами придётся жертвовать.
это работа, и работа если не всегда сложная, то муторная точно. Я сам, как большой любитель лингвистики, уже через пару часов сидения над переводом устаю и раздражаюсь, потому что такая работа конкретно бесит, и всякое желание работать с языками профессионально пропадает сразу.
Я очень рад, что этот мученик ушёл из сферы переводов, и хочу пожелать ему никогда больше туда не возвращаться. То, что работа не нравится _лично_ ему, не повод клеймить её "муторной".
Перевод — это работа, а любая работа должна оплачиваться
Кулинария - это работа. Вождение машины - это работа. Любая деятельность - это работа, и нет, она не "должна" оплачиваться, за неё можно запросить деньги или бартер, если не хочешь заниматься ею просто так.
Перевод для тату — это работа. Латынь - язык сложный, и если я беру такую ответственность на себя, то мне нужно быть более чем уверенным в правильности перевода. А это значит, что помимо личного опыта, требуется обмен опыта с коллегами и перелопачивание словарей.
А в остальных случаях он переводы "на отвали" делает, только для татуировок на латыни словари перелопачивает?
Предполагается, что если человек делает тату, он все обдумал и взвесил, подходит к этой вещи серьезно. Каждой работе есть цена. Дорого? Ну, извините, видимо не настолько вы хотите тату, раз хотите на ней сэкономить.
Предполагается, что каждый человек сам знает, сколько и на что хочет потратить, автор несколько охренел со своими снисходительными выводами насчёт "не настолько и хотите".
Хм, в стартовом скрине написан эпиграф из Хеллсинга. Разве в аниме/манге он приводится не в оригинале, чтобы заморачивайтсья с переводом? А если нет, то почему на латынь просит перевести, если Гермес -- это по части Древней Греции, а не Древнего Рима?
У Хирано надпись на английском, а совсем-совсем оригинал - это английский алхимический трактат, так что перевод на латынь - это просто личная хотелка запрашивающего, сама фраза ни к Греции, ни к Риму отношения не имеет))