А меня печалит, что я не могу без тупняков общаться на русском. Бытовуха вообще грустная. Не в тему, но пожаловаться хочется.
Прошу мужа достать из холодильника некий пакет. Я знаю, что на нем написано (не по русски, конечно), мне очень лень вменяемо переводить на лету, он же и так поймет. Поэтому что? Поэтому "дай мне, пожалуйста, слайсд бинс". И это вот так каждый день. Поэтому я и вписалась в текстовушки, мне надо как-то поддерживать нормальный человеческий язык.
Да, я могу сообразить, что это резаная фасоль, это не рокет саенс (pun intended!), но в моей русскоязычной жизни не было замороженной резаной фасоли. Поэтому этот концепт, в отличие от какого-нибудь сахара или помидоров, у меня прописан в башке по-английски.
А что-то ещё прописано по-французски и чуть-чуть - по немецки. И ещё туча профессионального сленга в быстром доступе. И получается, что с русским же мужем я говорю на англо-французско-программистском русском. И мама, всю жизнь прожившая в одной стране, хватается за голову и говорит, что мы забываем язык, страдает чистота культуры и прочее. Вот прямо как автор. Я уже не реагирую даже.