Все разделы > C zadolba.li

#37468 - Смысл, подменённый бессмыслицей

<< < (33/56) > >>

Каталина:

--- Цитата: Vedzma от 06 Января 2022, 02:17:24 ---Если масло намазано на слоечку и рядом стоит латте с сиропом, думаю, да. Как минимум, на какое-то время.

--- Конец цитаты ---
Слипнутся?

Meowth:

--- Цитата: Vedzma от 06 Января 2022, 02:17:24 ---А я тут вспомнила, чем же меня выбесил перевод росмэна. Ну какой, блин, из Невилла профессор зельеварения???

--- Конец цитаты ---
Ну, с зельеварением, кмк, это не столько именно ошибка/ляп переводчика, сколько ляп наборщика.
Меня в росмэновском приводят в недоумение Воландеморт и Букля.
Хотя жукпуков им, конечно, не переплюнуть.

Маргетт:

--- Цитата: Meowth от 06 Января 2022, 06:08:48 ---
--- Цитата: Vedzma от 06 Января 2022, 02:17:24 ---А я тут вспомнила, чем же меня выбесил перевод росмэна. Ну какой, блин, из Невилла профессор зельеварения???

--- Конец цитаты ---
Ну, с зельеварением, кмк, это не столько именно ошибка/ляп переводчика, сколько ляп наборщика.
Меня в росмэновском приводят в недоумение Воландеморт и Букля.
Хотя жукпуков им, конечно, не переплюнуть.

--- Конец цитаты ---
Меня в недоумение приводит только Букля. С Воландемортом переводчики не облажались, а наоборот, выкрутились достаточно красиво. Это же должна получаться анаграмма из "Том Марволо Реддл", заменили Маволо на Нарволо – и вуаля. (В 6-й книге, правда, зачем-то вернули Марволо, хотя могли бы уж быть последовательными до конца.) В английском же языке в получившейся из имени анаграмме вначале стоит I am. Вкрутить такое в русский перевод нереально. Все-таки перевод делался на русский язык для русских детей, оставляя им возможность понять возникновение имени "лорд Воландеморт".

Alguna Vez:

--- Цитата: Каталина от 06 Января 2022, 01:58:51 ---Интересно, если полить корректора или редактора маслом, они перестанут скрипеть? ::)

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Из мышеловки от 06 Января 2022, 02:04:58 ---А можно их и кипящим?

--- Конец цитаты ---
Не перестанут, проверено на себе: ожоги степеней от 1 до 3А - а скрип и ныне там ;D

Риллиан:

--- Цитата: Маргетт от 06 Января 2022, 10:04:23 ---В 6-й книге, правда, зачем-то вернули Марволо, хотя могли бы уж быть последовательными до конца.
--- Конец цитаты ---
Шестую книгу и вторую у Росмэна разные люди переводили. Там хотя бы так непоследовательность объяснить можно. А вот Спивак вроде бы одна и та же была. Но во второй книге она заменила Марволо на Ярволо и Реддла на Реддля, чтобы у неё получилось "Я лорд Вольдеморт" (х#й знает, зачем ей там мягкий знак понадобился). А в шестой у неё опять же вернулся Марволо.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии