Все разделы > C zadolba.li
#37468 - Смысл, подменённый бессмыслицей
Из мышеловки:
Отец когда-то по затупу купил "Две сломанные башни" (вроде так) в переозвучке Гоблина, на кассете еще, семейный просмотр не удался.
Cunt:
--- Цитата: xal.atath от 06 Января 2022, 19:10:12 ---Не зашли ни одни матерные переозвучки - всякие там Гоблины и прочее. Все восхищаются, а мне как-то фу и гадко, не хочется портить впечатление от любимых историй
--- Конец цитаты ---
Мне кажется, не ко всем историям этот стиль подходит
Вот Большой куш офигенный у Гоблина, так он и в оригинале матерный
Rattus Norvegicus:
У Гоблина есть именно "правильные переводы" ("Большой куш", "Карты, деньги, два ствола", "Большой Лебовски", "Цельнометаллическая оболочка" и пр) - они адекватны первоисточнику, часть этих фильмов лично я в официальном дубляже после Гоблина вообще не могу смотреть. А есть типа смешные переводы - это уже несчастный "Властелин колец", "Матрица". Вот их, хотя с молодости часть цитат и сохранилась в памяти, сейчас вот вообще неохота пересматривать.
Lsv:
--- Цитата: Rattus Norvegicus от 07 Января 2022, 02:05:22 ---Вот их, хотя с молодости часть цитат и сохранилась в памяти, сейчас вот вообще неохота пересматривать.
--- Конец цитаты ---
- Предлагаю скрестить струи на брудершафт!
- Только близко не вставай.
Не знаю почему, но именно этот момент отпечатался в памяти. Сейчас уже не вспомню, но, возможно, именно на нём я кассету и выключил.
А "Святые из Бундока" только с Гоблином смотреть и можно
Elf78:
--- Цитата: Rattus Norvegicus от 07 Января 2022, 02:05:22 ---А есть типа смешные переводы - это уже несчастный "Властелин колец", "Матрица". Вот их, хотя с молодости часть цитат и сохранилась в памяти, сейчас вот вообще неохота пересматривать.
--- Конец цитаты ---
Смотрел у людей на телефонах фрагменты - ржал, а взял тогда еще на кассете Шматрицу - минут через 20 стало скучно, выключил. Это надо толпой под пиво смотреть.
--- Цитировать ---У Гоблина есть именно "правильные переводы" ("Большой куш", "Карты, деньги, два ствола", "Большой Лебовски", "Цельнометаллическая оболочка" и пр) - они адекватны первоисточнику, часть этих фильмов лично я в официальном дубляже после Гоблина вообще не могу смотреть.
--- Конец цитаты ---
Видел разборы его переводов, сравнение с другими - там тоже не все гладко.
Навигация
Перейти к полной версии