Все разделы > C zadolba.li

#37468 - Смысл, подменённый бессмыслицей

<< < (35/56) > >>

Из мышеловки:
Отец когда-то по затупу купил "Две сломанные башни" (вроде так) в переозвучке Гоблина, на кассете еще, семейный просмотр не удался.

Cunt:

--- Цитата: xal.atath от 06 Января 2022, 19:10:12 ---Не зашли ни одни матерные переозвучки - всякие там Гоблины и прочее. Все восхищаются, а мне как-то фу и гадко, не хочется портить впечатление от любимых историй

--- Конец цитаты ---

Мне кажется, не ко всем историям этот стиль подходит
Вот Большой куш офигенный у Гоблина, так он и в оригинале матерный

Rattus Norvegicus:
У Гоблина есть именно "правильные переводы" ("Большой куш", "Карты, деньги, два ствола", "Большой Лебовски", "Цельнометаллическая оболочка" и пр) - они адекватны первоисточнику, часть этих фильмов лично я в официальном дубляже после Гоблина вообще не могу смотреть. А есть типа смешные переводы - это уже несчастный "Властелин колец", "Матрица". Вот их, хотя с молодости часть цитат и сохранилась в памяти, сейчас вот вообще неохота пересматривать.

Lsv:

--- Цитата: Rattus Norvegicus от 07 Января 2022, 02:05:22 ---Вот их, хотя с молодости часть цитат и сохранилась в памяти, сейчас вот вообще неохота пересматривать.

--- Конец цитаты ---
- Предлагаю скрестить струи на брудершафт!
 - Только близко не вставай.

Не знаю почему, но именно этот момент отпечатался в памяти. Сейчас уже не вспомню, но, возможно, именно на нём я кассету и выключил.

А "Святые из Бундока" только с Гоблином смотреть и можно

Elf78:

--- Цитата: Rattus Norvegicus от 07 Января 2022, 02:05:22 ---А есть типа смешные переводы - это уже несчастный "Властелин колец", "Матрица". Вот их, хотя с молодости часть цитат и сохранилась в памяти, сейчас вот вообще неохота пересматривать.

--- Конец цитаты ---
Смотрел у людей на телефонах фрагменты - ржал, а взял тогда еще на кассете Шматрицу - минут через 20 стало скучно, выключил. Это надо толпой под пиво смотреть.


--- Цитировать ---У Гоблина есть именно "правильные переводы" ("Большой куш", "Карты, деньги, два ствола", "Большой Лебовски", "Цельнометаллическая оболочка" и пр) - они адекватны первоисточнику, часть этих фильмов лично я в официальном дубляже после Гоблина вообще не могу смотреть.
--- Конец цитаты ---
Видел разборы его переводов, сравнение с другими - там тоже не все гладко.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии