Все разделы > C zadolba.li
#17468 – Паки иже херувимы
Loy Yver:
Эльф, и это тоже. ;D
P.S. Хотя английский у меня сейчас в таком пассиве, что это я, скорее всего, переврала цитату.
Тибальт:
В сием посте автор прав... Данные слова чрезмерно загрязняют современные речи, ибо славному человеку так глаголить не пристало
murmur:
--- Цитата: Elf78 от 09 Июня 2015, 12:02:47 ---А надо было перевести "жоподырка"? Asshole -- это и есть негодяй или мудак в зависимости от рейтинга. Ну и "Вот черт" у нас восклицают куда чаще, чем "ой какашка". Еще чаще "*ля", но опять же рейтинг. Иногда конечно надо передать колорит, "пусть темные демоны разорвут твою печень" не надо переводить "я твою мамку ипал", но разговор в тюряге -- явно не тот случай.
--- Конец цитаты ---
То есть всё-таки переводим не близким по значению слову, а наиболее часто употребимым в том же значении?
Тогда объясните мне опять кто-нибудь, почему нигде ни одно из этих ругательств различной цензурности не переводят как "блин"?! Это ж самое употребимое цензурное ругательство, "черт" используют гораздо реже ж, ну, особенно когда упал-порезался-уронил что-то. И всё равно сплошные "черт побери".
TolstyiKot:
почему нигде ни одно из этих ругательств различной цензурности не переводят как "блин"?!
Потому что аналог блина - gosh.
murmur:
Во-первых, што? А oh my gosh - аналог чего? О мой блин?
Во-вторых, почему тогда gosh не переводят как блин?
Навигация
Перейти к полной версии