Вчера с одной знакомой из одной группы вк выясняли тему склонения названий городов. Она думала, что все названия, оканчивающиеся на -о, не склоняются, а те, кто склоняет, заблуждается. Я ее просветила, что это заимствованные, иностранные названия не склоняются, а русские типа Иваново, Кемерово, Останкино в литературной речи склонять стоит! Правда, в разговорной речи в предложном падеже обычно не склоняют и говорят - живет в Иваново, в Простоквашино! При литературной норме - в Иванове, в Простоквашине. Однако - приехал из Иванова, из Простоквашина, подъехал к Иванову, к Простоквашину... в отличие от живет в Торонто, в Брно (хоть в оригинале в чешском и будет в Брне или у Брне, насчет предлога не уверена, но по-русски таки в Брно), в Монтевидео, приехал опять же из Торонто-Брно-Монтевидео, подъехал к Торонто-Брно-Монтевидео.
Девушка была удивлена и говорит - кажется, нам в школе это не рассказывали.