Автор Тема: #19223 – Завидую полиглотам  (Прочитано 8868 раз)

Оффлайн Stephan S

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7206
  • Карма: +1064/-91
#19223 – Завидую полиглотам
« : 30 Декабря 2015, 16:51:40 »
http://zadolba.li/story/19223

Цитировать
У меня задолбашка странная. Но давняя. И, скорее всего, многие меня поймут.

Вот идёшь ты в кино. Предположим, на фильм американского производства. С ними такое чаще всего. Всё хорошо, фильм неплохой или хороший, или паршивый, или для идиотов — нужное подчеркнуть. Перевод — красивый, многоголосный, с интонациями и даже правильной укладкой.

И вдруг (строго по сюжету!) часть диалогов происходит на другом языке — на китайском, французском, русском. Да хоть на клингонском! Неважно. Что мы видим в такой ситуации в кинотеатре? Правильно, субтитры. Субтитры на языке той страны, в которой вы сейчас находитесь. Зачем так? Чтобы сюжетно подчеркнуть нахождение героев в другой языковой среде, но что бы при этом зритель не потерял нить повествования.

А потом вы хотите пересмотреть этот фильм ещё раз. Через месяц. Или год. Находим лицензированную версию в интернете, наливаем большую кружку вкусного чая, устраиваемся поудобнее. Подходит время, когда герои переходят с английского на любой другой язык по сюжету и… ничего! Они ведут свой диалог на своём языке, а ты сидишь, как дура и судорожно вспоминаешь, о чём же тут говорили в кинотеатре? Или, на крайняк, если фильм снят по книжке, которую уже читала, о чём говорили в этой сцене в печатном варианте?

Потому что нет ни голосового перевода, ни тех самых субтитров!

И если с первым ещё более-менее понятно — переводы заказывали под кинотеатр, то со вторым — хоть убейся, не смекаю! Их отдельно уже сами кинотеатры делали и пускают дополнительным оборудованием на экран?

С лёгкой тоской вспоминаю «Брак по-итальянски», где понимание того, что героиня Софи Лорен перешла с английского на итальянский, происходит только по фразе: «Дорогая, я не понимаю по-итальянски».

Может, кто-нибудь сможет мне ответить — почему так происходит? Ведь твориться это примерно в девяноста процентах случаев уже лет эдак пятнадцать. Причём я точно знаю, что у фильмов, которые продаются на дисках, примерно в половине случаев — ровно та же фигня!

Лёгкий оффтоп: к чему в истории вот эта фраза?
Цитировать
наливаем большую кружку вкусного чая
Вспоминается другая история: http://zadolba.li/story/17889
Воистину, «слюнки у читателя должны течь даже тогда, когда еда второстепенна».

Оффлайн murmur

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 49255
  • Карма: +9453/-246
  • Добрячок
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #1 : 30 Декабря 2015, 16:56:32 »
Ну это чтобы подчеркнуть, что ну очень удобно устроился и хочет чтобы всё было идеально)
my wallet's too small for my fifties and my diamond shoes are too tight

Оффлайн Tuono Perla

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 18198
  • Карма: +4524/-83
  • 滚开吧!
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #2 : 30 Декабря 2015, 17:03:57 »
Автору диски никто не предлагал покупать? Там обычно есть встроенные сабы с хорошим переводом на любой удобный язык.
Кошку он именно так произносил - "мо". С почти незаметным привкусом "а". Запомнилось, потому что на "мяу" похоже.

Падшая женщина ©Nat_nat

Мафия - Кирпич

Оффлайн Блох

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 206
  • Карма: +38/-1
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #3 : 30 Декабря 2015, 17:05:20 »
Если по сюжету герои не понимают того же клингонского, а кто-то на нем говорит, то, что зритель не понимает этой речи, подразумевается, и его понимание как бы там вообще не нужно и не уперлось.

Оффлайн hom

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7762
  • Карма: +1493/-43
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #4 : 30 Декабря 2015, 17:07:45 »
Если по сюжету герои не понимают того же клингонского, а кто-то на нем говорит, то, что зритель не понимает этой речи, подразумевается, и его понимание как бы там вообще не нужно и не уперлось.
+
Если нет специальных субтитров от авторов фильма

svet_svet_svet

  • Гость
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #5 : 30 Декабря 2015, 17:09:16 »
Цитировать
Если нет специальных субтитров от авторов фильма

да, я тоже об этом подумала сразу

А мне сразу вспомнилось, как в некоторых американских фильмах, когда показывают русских, персонажи разговаривают на ужасно ломаном русском и никаких субтитров на английском при этом нет

т.е. американцы явно не считают нужным перевести сказанное для своего зрителя, и по этой же причине видимо не считают нужным поискать для озвучки настоящего русского  ;D

Flamey

  • Гость
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #6 : 30 Декабря 2015, 17:09:46 »
Цитировать
И вдруг (строго по сюжету!) часть диалогов происходит на другом языке — на китайском, французском, русском. Да хоть на клингонском! Неважно. Что мы видим в такой ситуации в кинотеатре? Правильно, субтитры. Субтитры на языке той страны, в которой вы сейчас находитесь. Зачем так? Чтобы сюжетно подчеркнуть нахождение героев в другой языковой среде, но что бы при этом зритель не потерял нить повествования.

Гуляй, автор, на три буковки. Только что закончил любительский перевод одного из фильмов, в котором на английском исполняется блюзовая песня, текст которой отражает нить повествования. И в таком случае ЛУЧШЕ оставлять оригинальное озвучивание и пустить субтитры.

То же самое - с "8 милей", где рэп-баттлы желательно оставлять непереведёнными!!!

Почему нет кнопки "дизлойс", я б влепил ???

И да, очень редки сейчас случаи, когда фильмы не переводятся, оставляя оригинальный звук и не имея субтитров.
« Последнее редактирование: 30 Декабря 2015, 17:13:29 от Flamey »

Оффлайн murmur

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 49255
  • Карма: +9453/-246
  • Добрячок
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #7 : 30 Декабря 2015, 17:11:24 »
Вот я тоже не люблю слишком много голосового перевода
Однако, я вот тоже не понимаю, в чем смысл непереведенных кусков без субтитров. Я раньше думала, что в англоязычных фильмах не переводят испанские, итальянские и прочие такие кусочки, потому что там типа люди прошаренные и все эти языки знают... Но в Америке вряд ли так... Непонятно короче
my wallet's too small for my fifties and my diamond shoes are too tight

Оффлайн hom

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7762
  • Карма: +1493/-43
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #8 : 30 Декабря 2015, 17:12:25 »
Оооо! А вы помните, как в советское время переводили песни? :D
Идет индийский фильм, они там пляшут и поют. В это время быстренько перевод песни читается и дальше дается время насладится песнями и танцами в оригинале.
Пы.сы. Кто такой же старый как я, чтобы помнить это, ставь лайк! ;D ;D
« Последнее редактирование: 30 Декабря 2015, 17:14:04 от hom »

Оффлайн Tuono Perla

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 18198
  • Карма: +4524/-83
  • 滚开吧!
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #9 : 30 Декабря 2015, 17:14:26 »
Хом, есть фильмы, в которых вообще скачут из языка в язык, но при этом авторских сабов нет вообще. Спасает либо знание, либо сабы на диске/во время фильма в кино.
Мне повезло смотреть "Красную скрипку" с испанскими сабами (других на диске подруги не было). Вот где веселье.

Флэйми, Вы текст читали? Автор не наезжал на то, что текст переводят с сабами, а на то, что в интернетах этих сабов НЕТ.
« Последнее редактирование: 30 Декабря 2015, 17:18:07 от Tuono Perla »
Кошку он именно так произносил - "мо". С почти незаметным привкусом "а". Запомнилось, потому что на "мяу" похоже.

Падшая женщина ©Nat_nat

Мафия - Кирпич

Flamey

  • Гость
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #10 : 30 Декабря 2015, 17:16:42 »
Флэйми, Вы текст читали? Автор не наезжал на то, что текст переводят с сабами, а на то, что в интернетах этих сабов НЕТ.
У меня бомбануло от первой части, сейчас только огнетушитель положу, подождите.

Где нет? Все известные фильмы уже давно переведены, что она там смотрит, документалочки всякие?
« Последнее редактирование: 30 Декабря 2015, 17:25:53 от Flamey »

svet_svet_svet

  • Гость
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #11 : 30 Декабря 2015, 17:19:01 »
Цитировать
Я раньше думала, что в англоязычных фильмах не переводят испанские, итальянские и прочие такие кусочки, потому что там типа люди прошаренные и все эти языки знают...

нет, это либо недоработка авторов фильма, либо по сюжету персонаж не понимает, о чем говорят другие, поэтому предполагается, что и зрителю понимать не обязательно

а песни и стихи действительно не нужно переводить - от этого теряется их смысл, лучше делать перевод субтитрами для не знающих языка

Цитировать
Где нет? Все известные фильмы уже давно переведены, что она там смотрит, документалочки всякие?

не все же смотрят только известные и разрекламированные фильмы, есть много интересных, которые выходят только с любительским переводом (Хихикающего доктора знаете?)

кстати, а кто видел в инете фильмы с субтитрами гугловского переводчика?  ;D

Оффлайн hom

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7762
  • Карма: +1493/-43
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #12 : 30 Декабря 2015, 17:19:20 »
Хом, есть фильмы, в которых вообще скачут из языка в язык, но при этом авторских сабов нет вообще. Спасает либо знание, либо сабы на диске/во время фильма в кино.
Если бы авторами фильма перевод был бы задуман, тогда сабы были бы.
Фильм "Апокалипсис" Мэла Гибсона весь на не русском языке майя. Но с субтитрами. Такая задумка режиссера.

Оффлайн looolka

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7000
  • Карма: +1675/-15
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #13 : 30 Декабря 2015, 17:22:32 »
Если бы авторами фильма перевод был бы задуман, тогда сабы были бы.
Фильм "Апокалипсис" Мэла Гибсона весь на не русском языке майя. Но с субтитрами. Такая задумка режиссера.

Ну может автор полагал, что каждый его зритель говорит на английском, французком и немецком, нуачо, все же так умеют, зачем тут сабы?
Должна 10 ОС

Flamey

  • Гость
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #14 : 30 Декабря 2015, 17:24:18 »
не все же смотрят только известные и разрекламированные фильмы, есть много интересных, которые выходят только с любительским переводом (Хихикающего доктора знаете?)

Это сейчас редкое явление достаточно (и подавляющее большинство приходится на документальные фильмы), на хороший дубляж, особенно в последние годы, огромный спрос. :)

Знаю, конечно. Но из всего пересмотренного мной количества фильмов от силы было 3-4 с любительским одноголосым (всякие VHS-переводы а-ля "привет из 90-ых" не в счёт). Или мне так повезло  ??? ... Из последнего вспомню только Big Money Rustlas, но он никогда в кинотеатрах не шёл и не планировал идти, там одноголосый сипатый перевод такой.

Вот и интересно, откуда.
« Последнее редактирование: 30 Декабря 2015, 17:26:51 от Flamey »

Оффлайн Zanthiа

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 16697
  • Карма: +1235/-551
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #15 : 30 Декабря 2015, 17:24:59 »
Знакомо. Бывает иногда такое, что фильм не переведен на русский язык голосовым переводом, есть только субтитры. Чаще на английском так и идет. Хотя как-то попадался мне так какой-то норвежский фильм, а еще был и какой-то польский, еще, кажется, шведский попадался. Не говоря уж про анимешки, где на японском и верещат (включенных не по моей инициативе, но свидетелем этого дела не раз бывала). Знания английского у меня... хм-хм... по-написанному многое в состоянии понять, однако уши у меня совершенно не надрючены на восприятие быстрой английской речи. А в этих шведских-норвежских я совершенно нулем, из этих фильмов запомнила только "hva" (как "ва") ="what". Субтитры я не всегда могу читать, это зависит от того, насколько крупным шрифтом они написаны и я сижу в линзах, очках или с невооруженным глазом. Иногда такие эти субтитры мелкие, что даже в очках не разберу с дивана. Ну и если охота посмотреть - смотрю и пытаюсь понять просто на слух на языке оригинала. Что-то понимаю, что-то нет. Где-то пытаюсь разобраться по тому, что вижу, по выражениям лиц, по интонациям. Временами успешно, даже совершенно не зная языка, по этой невербалике могу чуть ли не точные фразы диалога назвать, а временами вообще туплю как пенек с глазами и в упор не догоняю, кто что имел в виду. Мне это кажется неплохой тренировкой мозгов - но занимаюсь этим тогда, когда хочется именно этими мозгами шевелить, а не пассивно смотреть ради отдохнуть-расслабиться вечерком.

Оффлайн hom

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7762
  • Карма: +1493/-43
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #16 : 30 Декабря 2015, 17:27:29 »
Ну может автор полагал, что каждый его зритель говорит на английском, французком и немецком, нуачо, все же так умеют, зачем тут сабы?
Не, ну если хоть одному человеку могла прийти в голову такая идея, то почему режиссеру не могла?))

Оффлайн Tuono Perla

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 18198
  • Карма: +4524/-83
  • 滚开吧!
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #17 : 30 Декабря 2015, 17:29:46 »
Флэйми, я тут временно с паштета ужа, у которого свои представления о правописании:) Извините.

Я так поняла, что она наоборот подчеркивает, что круто. С одной стороны показывается, что язык меняется и можно почувствовать то самое, что чувствует герой. Только зрителю понятнее, потому что у него будут сабы, которые позволят насладиться. Ё,Ё

Ну вот я сверху дала вариант "Красной скрипки". На диске, который она купила, перевода втреченного не было, можно было только сабы врубить, чтоб разбираться. А они - только на испанском. Пичалька:(
Ну или как вариант. У нас "Фантом" и "ХХХ" шли в хорошем переводе, но при этом под русскими диалогами/словами вписывали сабы на немецком/английском. И это был АДСКИЙ ТРЭШ УГАР для тех, кто знает оба языка.

Мы же не знаем, что она там за лицензионную версию смотрела. Может перевод не официальный был?

Мурмур, няшк, что есть "не люблю слишком много голосового"?

Хом, я знаю :) Сама недавно смотрела фильмец, где по задумке автора часть диалогов шла на языке какой-то островитянской страны, а внизу были сабы. И, поверь мне, часть с островитянами была самой логичной и интересной.
Кошку он именно так произносил - "мо". С почти незаметным привкусом "а". Запомнилось, потому что на "мяу" похоже.

Падшая женщина ©Nat_nat

Мафия - Кирпич

Flamey

  • Гость
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #18 : 30 Декабря 2015, 17:32:24 »
Флэйми, я тут временно с паштета ужа, у которого свои представления о правописании:) Извините.

Я так поняла, что она наоборот подчеркивает, что круто. С одной стороны показывается, что язык меняется и можно почувствовать то самое, что чувствует герой. Только зрителю понятнее, потому что у него будут сабы, которые позволят насладиться. Ё,Ё

Ну вот я сверху дала вариант "Красной скрипки". На диске, который она купила, перевода втреченного не было, можно было только сабы врубить, чтоб разбираться. А они - только на испанском. Пичалька:(

No problem. ;)

Всё равно вот...не дотягивает до "задолбашки". В таком море информации живём... ну не знаю, у каждого - своё представление. ::)

svet_svet_svet

  • Гость
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #19 : 30 Декабря 2015, 17:36:37 »
Цитировать
Знания английского у меня... хм-хм... по-написанному многое в состоянии понять, однако уши у меня совершенно не надрючены на восприятие быстрой английской речи.

знакомо :) я легко читаю всякие статьи и новости на английском, но на слух понимаю 50/50 примерно, а если у говорящего дикция не очень четкая - вообще не понимаю :(

в последнее время как раз и пытаюсь искать фильмы без озвученного перевода, а на английском с русскими субтитрами - чтобы научиться понимать на слух

Цитировать
Это сейчас редкое явление достаточно (и подавляющее большинство приходится на документальные фильмы), на хороший дубляж, особенно в последние годы, огромный спрос. :)

первое, что сразу вспомнилось из таких фильмов - "Сквозь тернии" и "Семена прошлого" (продолжения фильма "Цветы на чердаке"), их официально никто не стал переводить :(

"Сквозь тернии" нашла в инете с русскими субтитрами - очень порадовало

Оффлайн Tuono Perla

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 18198
  • Карма: +4524/-83
  • 滚开吧!
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #20 : 30 Декабря 2015, 17:37:10 »
Ну мож там мадам вообще без знания языков, потому и задолбалась? И тут я вспомнила, как переводила заклинания из ГП для подруги
Кошку он именно так произносил - "мо". С почти незаметным привкусом "а". Запомнилось, потому что на "мяу" похоже.

Падшая женщина ©Nat_nat

Мафия - Кирпич

Оффлайн Коза с баяном

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7520
  • Карма: +852/-113
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #21 : 30 Декабря 2015, 17:37:28 »
Автору диски никто не предлагал покупать? Там обычно есть встроенные сабы с хорошим переводом на любой удобный язык.
мне пришлось новый проигрыватель двд купить, так он зараза субтитры показывает, даже если его не просишь. а на любом двд есть опция "субтитры выключить". и вот смотришь на нем покупной двд - эти субтитры зараза лезут как тараканы. и не убираются, хоть убейся.
не выкинула еще только потому, что он русские двд показывает (до этого у меня было 3 или 4 штуки, которые не показывали).
а покупные двд смотрим через игровую приставку малого.

кстати немцы очень прилично озвучивают, и если там надо в фильме по-русски, то не ленятся найти чтоб реально по-русски звучало. причем у них тогда акцент, как у моего сынАчки, один в один.
Лишь камню уступит моя голова, меня не убьют никакие слова.

Solomon der Weise spricht: "laute Fürze stinken nicht, sondern nur die Leisen, die dem Arsch entgleisen".
https://www.youtube.com/watch?v=6hJLq6JJSOw

Оффлайн hom

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7762
  • Карма: +1493/-43
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #22 : 30 Декабря 2015, 17:39:02 »
И, поверь мне, часть с островитянами была самой логичной и интересной.
Я тебе верю! ;D

Оффлайн Tuono Perla

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 18198
  • Карма: +4524/-83
  • 滚开吧!
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #23 : 30 Декабря 2015, 17:41:45 »
Коза, и сабы не вырубаются вообще?

Правда в конце их ТОЖЕ обмазали зеленкой и глиной и вся логика ушла фпень:(
Кошку он именно так произносил - "мо". С почти незаметным привкусом "а". Запомнилось, потому что на "мяу" похоже.

Падшая женщина ©Nat_nat

Мафия - Кирпич

Оффлайн tamil

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1191
  • Карма: +166/-67
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #24 : 30 Декабря 2015, 17:42:03 »
Полностью поддерживаю автора. Описанная им ситуация абсолютно правдива. И для умников, рекомендующих покупать диски: даже на лицензионных дисках есть такая тупость.
Глаза на ж*пе - не к добру.

Оффлайн Tuono Perla

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 18198
  • Карма: +4524/-83
  • 滚开吧!
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #25 : 30 Декабря 2015, 17:50:01 »
Тамил, умники, перед покупкой дисков, обычно смотрят на строку "сабы"/"языки" на задней обложке диска. А если у них есть вопросы, то спокойно консультируются у продавца.
Именно таким образом умники покупают себе диски с желаемым содержимым, параллельно избегая лишних трат и кучи неприятных моментов, когда оказывается в ситуации с тупостью. ВНЕЗАПНО, да?
Кошку он именно так произносил - "мо". С почти незаметным привкусом "а". Запомнилось, потому что на "мяу" похоже.

Падшая женщина ©Nat_nat

Мафия - Кирпич

Оффлайн looolka

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7000
  • Карма: +1675/-15
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #26 : 30 Декабря 2015, 17:53:46 »
Не, ну если хоть одному человеку могла прийти в голову такая идея, то почему режиссеру не могла?))

Дык вот некоторые недоучившие все равно хотят смотреть и ищут с сабами. Портят задумку панимаиш(
Должна 10 ОС

Оффлайн Дочь самурая

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4205
  • Карма: +643/-9
  • возьми себя в руки
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #27 : 30 Декабря 2015, 19:23:22 »
Кстати, у кого-то смотрела флойдовскую "стену" с субтитрами. Если в момент диалогов они еще уместны, то пускать субтитры к песням я считаю перебором. Трудно тогда на самой песне сосредоточиться
Девушка, рожденная в самурайском доме, никогда не станет терпеть, чтобы кто-то грозил ей кулаками.
 Храбрый самурай никогда не угрожает тому, кто слабее его. Тот же, кто любит и делает то, что презирает отважный человек, справедливо называется трусом. (Бусидо)

Оффлайн Todo Uno

  • Графоманьяк
  • Ветеран
  • ***
  • Сообщений: 8236
  • Карма: +3891/-15
  • Звероящер, который умеет говорить I love you.
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #28 : 30 Декабря 2015, 19:34:29 »
« Последнее редактирование: 31 Декабря 2015, 11:02:33 от Todo Uno »
The iguana will bite those who don't dream.

Английский
Испанский

Мафия: Селестина

هذا النص ليس له غرض سوى ترويع أولئك الذين يخافون من اللغة العربي

Оффлайн Tuono Perla

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 18198
  • Карма: +4524/-83
  • 滚开吧!
Re: #19223 – Завидую полиглотам
« Ответ #29 : 30 Декабря 2015, 20:37:10 »
Тодо, злой умысел в клипе вижу я:))
Я к тому, что на немецком, а не что мала:))
« Последнее редактирование: 30 Декабря 2015, 20:44:00 от Tuono Perla »
Кошку он именно так произносил - "мо". С почти незаметным привкусом "а". Запомнилось, потому что на "мяу" похоже.

Падшая женщина ©Nat_nat

Мафия - Кирпич