greek girl
Вы сейчас это описали нормальным русским языком, а не тем, что пишут на сайтах а/к.

Помимо частого отсутствия всей информаии на одной странице, надо по внутренним ссылкам кликать. А на немецком все это способно вынести мозг через 10 минут чтения, там такой хороший юридический немецкий.
Например, я у каждой новой для полетов с ребенком а/к узнаю, является ли детское автокресло габаритным или негабаритным багажом, надо ли за него доплачивать, если у меня еще коляска. Нет этой информации на сайте а/к, которыми я летала, для контроля смотрела версии сайта на 2-3 языках.
Или детская коляска. В ряде авиакомпаний она бесплатна для детей только до 2 лет, но об этом на сайтах нет ничего. Я случайно узнала, что такое существует, теперь тоже буду уточнять у каждой а/к.
Можно ли на ребенка отдельное место багажа и ручную кладь? Не каждая а/к пишет это словами, а на е-билет ссылаться будет глупо.
Обычные современные курсы иностранных, кстати, не слишком-то помогают в вычитке мелкого шрифта исключений и особенностей: на них вас учат в первую очередь разговаривать, и редко упоминают об "устаревших" оборотах языка, которые на письме на самом деле до сих пор встречаются. От обилия haben ... gehabt и werden ... worden в немецком у меня глазик поначалу дергался, а на неуглубленных курсах этого нет, "устаревшие формы". Хрен ли я с ними сталкиваюсь с пол-пинка?
