Автор Тема: #22322 – Я узнаю его по голосу  (Прочитано 11496 раз)

Оффлайн Актриска

  • Никогда не сдавайся, позорься до конца
  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 39147
  • Карма: +10218/-174
  • Таков путь
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #90 : 05 Января 2017, 20:59:02 »
Еще в каком-то фильме с той самой гнусавой озвучкой: "Oh my God!" - "Срань Господня!"
Это небось гоблинский  :D

Ну, кому важно, как звучат актеры в оригинале, те смотрят с оригинальной озвучкой. Кому не важно - смотрят в переводе. Логично же.
Я об одном жалею: что в Драгонагу первую играла адаптированную, и иного голоса для Алистера просто представить себе не могу. И меня корёёёёжит, когда этот же голос рекламирует какой-нибудь новый жилой комплекс или озвучивает роли в кино :D
Мафия - Баба Яга

Они пройдут вместе лучшим из возможных маршрутов до самого конца, и путь этот будет так совершенен, что после него возрождаться станет уже незачем.
Но в иной жизни. Не в этой. (с)

Птыц

  • Гость
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #91 : 05 Января 2017, 20:59:31 »
автор, а меня дико раздражают люди, которые начинают мне рассказывать о том, как я охрененно знаю какой-либо язык. что примечательно, часто они даже ни разу не слышали, как я на нем разговариваю; и вообще не сталкивались со мной в период "языкования".
вообще, имхо, еще одна история про "надо выйти из зоны комфорта". пля, мне неплохо в мире, где есть озвучка.

Оффлайн Федя

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 11450
  • Карма: +3327/-304
  • chaotic good
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #92 : 05 Января 2017, 21:22:42 »
Тему не читал. Английский на слух воспринимаю плохо, тем более акценты, диалекты и жаргон. Субтитры отвлекают, дубляж по описанным в истории причинам не люблю.

Мой выбор - ненавязчивый закадровый перевод, чтоб было слышно голоса и интонации актеров.
Мужчина без лишних носков

Оффлайн meryem

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 566
  • Карма: +213/-9
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #93 : 05 Января 2017, 21:26:47 »
Самая жопа в Звездных Войнах это когда в Пробуждении Силы флэшбек, маленькая Рей смотрит на улетающий корабль и на английском кричит "No, come back!", наши надмозгом перевели "Нет, папа!"
Подозреваю, так было сделано для соответствия количества слогов в оригинале и переводе. И фильмы/сериалы переводят командами, по кускам, так что и смотреть оригинал переводчики могут очень даже жопой.
Тут еще кто-то писал про то, что в Симпсонах Йель Гарвардом назвали.. Думаю, это из-за того, что у нас именно Гарвард на слуху как престижный зарубежный универ. Про Йель я впервые и вроде даже в последний раз я услышала в "Сплетнице")
В переводе фильмов важно, чтобы количество слогов совпадало, как я уже написала выше, ведь нельзя, чтобы у актера уже рот был закрыт, а дубляж еще говорит. По это причине простые фразы, которые бы пятиклассник перевел, могут отличаться.
На парах в универе помогали преподше с переводом сериала для тв, запомнилось.
По поводу локализации явлений типа универов, кличек животных и всего такого, это всегда вызывало жуткие срачи на парах. Цель перевода - донести информацию, и если это не специальная лексика, то нужно, чтобы перевод все поняли. Так будет в серии Симпсонов фигурировать Йель, а процентов 40 вообще не поймет, о чем сыр бор. А это же самый известный попсовый мультсериал, он не подразумевает долгие раздумия и поиск неизвестной инфы в гугле.
Для меня как для читателя и переводчика было намного хуже, когда я взяла украинский перевод английской книги, и поняла, что переводчик не использовал никаких трансформаций, и вроде все грамотно написано, но мы так не говорим и не пишем. Книга может и неплохая, но дальше 10 страниц не продвинулась.
Короче, имя всему этому "переводческие трансформации", их не избежать и порой они беспощадны. Но иначе текст будет сухим, безжизненным и как бы "не по-русски" написаным.

Оффлайн murmur

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 49255
  • Карма: +9453/-246
  • Добрячок
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #94 : 05 Января 2017, 21:30:48 »
Самая жопа в Звездных Войнах это когда в Пробуждении Силы флэшбек, маленькая Рей смотрит на улетающий корабль и на английском кричит "No, come back!", наши надмозгом перевели "Нет, папа!"
Подозреваю, так было сделано для соответствия количества слогов в оригинале и переводе.

А в "нет, вернись" какое-то другое количество слогов?
my wallet's too small for my fifties and my diamond shoes are too tight

Оффлайн Федя

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 11450
  • Карма: +3327/-304
  • chaotic good
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #95 : 05 Января 2017, 21:34:23 »
А в "нет, вернись" какое-то другое количество слогов?

Безотносительно примера, в дубляже, помимо длины фраз, еще и за артикуляцией следят, чтоб актер на экране открывал рот примерно так, как будто произносит озвученную дублером фразу.

В результате смысл может меняться полностью, в угоду красивой картинке.
Мужчина без лишних носков

Оффлайн murmur

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 49255
  • Карма: +9453/-246
  • Добрячок
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #96 : 05 Января 2017, 21:38:48 »
Это я знаю, писала тут выше
Но блин, всё равно же большую часть времени губы будут двигаться не так, как должны в переводе. Ну пять процентов там поменяли на похожее, потеряли кусок смысла, кому лучше стало? Непонятно
my wallet's too small for my fifties and my diamond shoes are too tight

Птыц

  • Гость
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #97 : 05 Января 2017, 21:40:19 »
Это я знаю, писала тут выше
Но блин, всё равно же большую часть времени губы будут двигаться не так, как должны в переводе. Ну пять процентов там поменяли на похожее, потеряли кусок смысла, кому лучше стало? Непонятно
если перевод хороший, то, вообще-то почти все похоже. я когда была поменьше, восторгалась - мол, мам, смотри, будто бы по-русски говорят, губы очень похоже двигаются!!

Оффлайн meryem

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 566
  • Карма: +213/-9
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #98 : 05 Января 2017, 21:40:42 »
Вот да, спасибо. Попробуйте произнести с яркой артикуляцией "ноу кааам беек" и "нет вееернииись".
Там не 5% выходит, над этим сильно долбятся. Мы просто не замечаем
Я больше всего люблю закадровый перевод, когда слышно голоса актеров и артикуляцией могут пренебречь. Еще и бывает остается речь актера и можно хорошо расслышать голос.
А жоних мой зарубежный привык к оригиналу и сабам, это двуязычие слышать вообще не может, ему голос оригинала мешает. Не понимает, зачем мы такое делаем.

Оффлайн murmur

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 49255
  • Карма: +9453/-246
  • Добрячок
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #99 : 05 Января 2017, 21:43:28 »
Не, я не воспринимаю переозвучку так, как будто это они говорят сами. Я даже переозвучку на том же языке чувствую, и насколько там оно похоже - уже пофиг. Ну бывает что у актера с голосом что-то, или выговор не тот, или во время работ по озвучке он не мог присутствовать и т.д., и его заменяют другим. Всё равно видно, сразу записан звук или переозвучено
Как например Эмилию Спивак переозвучили в Тайнах следствия. И так звук мимо (при тех же самых словах), если бы ради такого еще и смысл выкинули - вообще был бы ппц
« Последнее редактирование: 05 Января 2017, 21:45:53 от murmur »
my wallet's too small for my fifties and my diamond shoes are too tight

Оффлайн Aikeko

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 107
  • Карма: +26/-3
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #100 : 06 Января 2017, 00:23:54 »
Я предпочитаю любые фильмы / сериалы / аниме смотреть с субтитрами, но я языки люблю. Меня другое бесит неимоверно - то, что в кино анимационные фильмы дают только в дубляже. ДЕТИ ЖЕ, сцуко, ДЕТИ не поймут. Кино 16+, но ДЕТИ, епта.

И постоянный 3Д в кино тоже бесит, вот и приходится всё дома смотреть.

Оффлайн Stephan S

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7206
  • Карма: +1064/-91
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #101 : 06 Января 2017, 02:15:42 »
и пока разглядываю то, что написано, пропускаю, что творилось на экране.
Вот да. Отвлекает же.
Хотя, один фламандец как-то удивлялся, что в России всё в дубляже... Неужели, говорит, в Москве в кинотеатрах будет голосовой перевод? Ну, у них народ маленький, артистов меньше))

Оффлайн TLiza

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3013
  • Карма: +367/-11
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #102 : 06 Января 2017, 10:05:15 »
Вчера смотрели вот фильм. Называется он "Моя ужасная няня". Оригинал - Nanny McPhee (Няня МакФи). Зачем??? Зачем наши переводчики подстраивают названия под свои влажные фантазии или выплески продажников? Причем я же вижу - во многих случаях название передано как есть, значит можно как-то без этого!

Оффлайн Риллиан

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7015
  • Карма: +2533/-50
  • A Elbereth!
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #103 : 06 Января 2017, 10:12:48 »
Это не переводчики, а маркетологи так работают.

Upd: Пара историй на тему: раз, два
« Последнее редактирование: 06 Января 2017, 10:26:43 от Риллиан »
— Доктор, меня все игнорируют.
— Следующий!

Оффлайн TLiza

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3013
  • Карма: +367/-11
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #104 : 06 Января 2017, 10:27:19 »
Это не переводчики, а маркетологи так работают.
Вот я и говорю - выплески продажников, почему-то решивших, что на неверное название пойдут лучше.

Оффлайн Риллиан

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7015
  • Карма: +2533/-50
  • A Elbereth!
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #105 : 06 Января 2017, 10:31:52 »
Эм. Нет, ты говоришь
Зачем наши переводчики подстраивают названия под свои влажные фантазии
o_0
— Доктор, меня все игнорируют.
— Следующий!

Оффлайн Sunrise_S

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7580
  • Карма: +1623/-39
  • Kalsarikännit
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #106 : 06 Января 2017, 11:40:28 »
Поддержу по поводу маркетологов. Бесят перевирания названий.
Lawless вдруг оказался "Самым пьяным округом в мире", а не попросту Беспределом.
I feel for you...
Better fuckin go away

Оффлайн TLiza

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3013
  • Карма: +367/-11
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #107 : 06 Января 2017, 14:22:17 »
Риллиан, я сказала или. Подозреваю, что в некоторых случаях в треше участвуют и переводчики

Зачем наши переводчики подстраивают названия под свои влажные фантазии или выплески продажников?

Оффлайн Шушпанчик

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3081
  • Карма: +611/-70
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #108 : 06 Января 2017, 17:50:25 »
http://zadolba.li/story/22326

Цитировать
Иногда, читая некоторых граждан, я прихожу в крайнее недоумение. Сидит человек и задалбывается тем, что кому-то удобно!

Уважаемый ценитель тонкостей интонации актёров! Ваша проблема решается просто: сейчас любой фильм можно посмотреть на языке оригинала. Интернет вам в помощь, не умеете сами — попросите кого-то, вам найдут. Хотите с субтитрами, хотите без. Любой лицензионный диск, опять же, имеет настройки, где вы можете выставить язык оригинала и субтитры по желанию. Всё, наслаждайтесь!

А ещё уясните для себя, что кино должно быть доступно. Да-да, если не брать в расчёт артхаус, то кино — это массовое развлечение. Придя в кинотеатр, человек хочет расслабиться и посмотреть фильм. А не насиловать свой мозг и постоянно читать субтитры вместо наслаждения картинкой или мимикой. Любой человек, будь то профессор-лингвист, пенсионер или грузчик. Человек не обязан учить язык или терпеть другие неудобства ради развлечения — а кино, мой дорогой, это и есть развлечение. Отдых. Удовольствие. Вы вполне понимаете значение этих слов?

Я знаю английский. Причём великолепно знаю. И иногда с удовольствием смотрю фильмы в оригинале. Под настроение. Но в кинотеатре, в компании или при первом просмотре я хочу воспринимать информацию в максимально простом виде — на родном языке. Потому что это отдых и расслабление. Благо ушли в прошлое кассеты с гнусавым и кривым одноголосым переводом, и озвучка стала весьма профессиональной. А вот субтитры меня бесят, потому что отвлекают от происходящего и смотрятся мусором на экране. Но мне и в голову бы не пришло строчить сюда о том, что меня задолбали субтитры. Я просто их отключаю — и всё, проблема решена!

А мой муж английский знает плохо. Зато знает японский, китайский и немецкий. А мама с папой не знают языков вообще — в их время иностранные языки изучали плохо, да и надобности не было, а от постоянного мелькания субтитров у матери кружится голова. Вы как предлагаете: вообще лишить их просмотра кино или пусть терпят?

Я бы поняла, если бы возможности найти и посмотреть кино в оригинале не было вообще. Но интернет! Да даже в кинотеатрах устраивают показы фильмов в оригинале! Но нет. Бедный человек задолбался тем, что каждый может смотреть кино в удобном для себя формате. Поэтому все должны перейти на тот формат, который нравится ему! Поголовно! Везде! Всюду!

Радует, конечно, что такие вот странные граждане никак не влияют на ситуацию. Но своими заскоками они уже задолбали.
Любое существующее описание шушпанчика — неверно.

В любой непонятной ситуации — копай.

Оффлайн Ochlophobia

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 177
  • Карма: +50/-1
  • Мисс трамвай 2015
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #109 : 06 Января 2017, 20:29:01 »
Опять божий хрен с яичницей путают. Смотреть фильмы на любом языке с субтитрами, смотреть на знакомом языке в оригинале, смотреть с прекрасным дублированием хоршими актерами, смотреть с культовыми смешными озвучками, смотреть с убогими озвучками с угарными ляпами -- это все разные виды удовольствий.
Передайте вино, пожалуйста.

Оффлайн Topas

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 564
  • Карма: +113/-3
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #110 : 06 Января 2017, 21:07:43 »
что-то столько всего намешано в теме, что и не знаю что сказать... я фанат оригинальной озвучки, я понимаю английский, я анимешник и все такое... но воинствующих людей, размахивающих белыми плащами и флагами на эту тему - я не очень понимаю... что ты докопался до людей, смотреть надо так - как хочешь. а если тебе так приспичило объяснить почему в Мстителях не переведено про Акме, так покажи человеку кролика Роджера, а потом тот кусок из мстителей и потом вопи "вот, видишь, видишь!", если человек захочет смотреть и слушать, да.

Неженка

  • Гость
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #111 : 06 Января 2017, 21:15:39 »
Я тоже не понимаю, на кой хрен докапываться до людей, которые смотрят так как им хочется. Для подавляющего большинства в фильмах всё же важен сюжет, а не "игра голосом". Ну по крайней мере в популярных фильмах точно. ))
Но нет, они же "не понимают своего счастья, а ведь могли бы..." Для меня это всё равно что заставлять человека идти учиться на юриста, потому что "престижно", когда он с детства грезит быть жонглёром в цирке.

Оффлайн TLiza

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3013
  • Карма: +367/-11
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #112 : 06 Января 2017, 22:01:23 »
Но нет, они же "не понимают своего счастья, а ведь могли бы..." Для меня это всё равно что заставлять человека идти учиться на юриста, потому что "престижно", когда он с детства грезит быть жонглёром в цирке.
Да не то чтобы "не понимают своего счастья". Просто иногда смотришь фильм и понимаешь, что он убит переводом, что он мог бы быть реально интереснее, и твои друзья, которые не знают языков, может быть, недополучили удовольствие... Очень обидно же.
Или недавно - понравилась мне в фильме песня, хочу ее спеть. Подруга мне - "да это же хрень какая-то, чем она тебя привлекла, объясни?". Выкатила текст, перевела как есть, прислала свой кусок литературного перевода этой песни, над которым тружусь. "Аааааа, так песня-то вообще не о том, оказывается".

Или наоборот - не знаешь языка, смотришь, а потом тебе друзья поясняют - на самом деле вот так и этак.

Оффлайн uvejourgen

  • Модератор*
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 14527
  • Карма: +3964/-123
  • всё хорошо! завтра наступило
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #113 : 06 Января 2017, 22:54:23 »
Вчера решило посмотреть дедпула. Качнул мультитрековую версию. Дубляж вообще никакой, Живов -неплохо, Английский - приколов не понял. перевожу но не прёт. и кубик в кубе - треш и угар. Овердофига ненормативщины но очень в тему. в их переводе смотрел не отрываясь. Так что переводы бывают разные.
Мафия - Политрук
Злой Гагарин © Мшуц, Увочизм © sikko, "суровый воен" © Alguna Vez, альфа-психопат форума © Meowth
Карающий ангел всея кмп © TVHC
Mr. КМП X

Оффлайн Экзистенциальный_Ужас

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 11312
  • Карма: +4531/-66
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #114 : 07 Января 2017, 01:37:45 »
Цитировать
Да не то чтобы "не понимают своего счастья". Просто иногда смотришь фильм и понимаешь, что он убит переводом, что он мог бы быть реально интереснее, и твои друзья, которые не знают языков, может быть, недополучили удовольствие...
и опять спрошу какая разница в каком виде перевод?
если человек не знает языка или знает его на уровне "хелоу хау ду ю ду" то что ему делать?

Неженка

  • Гость
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #115 : 07 Января 2017, 01:42:38 »
Ну как что делать? Автор же лучше знает, насколько "люди" знают язык. И он точно знает, что они знают его лучше, чем им кажется.
Цитировать
При этом люди на 100 процентов уверены, что «не знают язык», поэтому наотрез отказываются хотя бы попробовать посмотреть фильм с субтитрами.

Оффлайн TLiza

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3013
  • Карма: +367/-11
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #116 : 07 Января 2017, 11:48:09 »
и опять спрошу какая разница в каком виде перевод?
если человек не знает языка или знает его на уровне "хелоу хау ду ю ду" то что ему делать?
Имхо, субтитры хоть не забивают исходные голоса актеров. Я, например, люблю интонации. Для меня это часть актерской работы.
Если человек не знает языка, значит ему надо смотреть с переводом (в любой форме).

Оффлайн Брюнеточка

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1089
  • Карма: +224/-7
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #117 : 07 Января 2017, 23:19:55 »
Самое ужасное - это когда поверх оригинальной песни в фильме пускают монотонный русский перевод. Вот это действительно ЗАЧЕМ???

Оффлайн Гусар на крыше

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2126
  • Карма: +700/-32
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #118 : 08 Января 2017, 02:26:23 »
Может, автор по работе его через день юзает :) Я как-то об этом подумала сразу.
Смерть едет на единороге в ад (с)

Оффлайн Бурый из Куальнге

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 473
  • Карма: +293/-2
  • Красное вижу на всех, алое вижу.
Re: #22322 – Я узнаю его по голосу
« Ответ #119 : 08 Января 2017, 04:47:55 »
Ну первый автор, конечно, дурак полный. Но я вот из лагеря "дайте мне субтитры, там разберёмся". Пересматривала тут, на днях закончила, сериал по второму кругу. Русская озвучка не так и плоха была, но в этот раз я с субтитрами смотрела. Это был тройной кайф и некоторые персонажи абсолютно стали для меня другими. И я осознала, что меня бесит в дубляже. Меня бесит, когда персонажу приделывают нелепый голос при оригинальном нормальном. Есть молодой, неуклюжий и местами комичный паренёк. В оригинале - приятный, довольно низкий голос, на контрасте с почти детским лицом вполне мило и живо. В дубляже - блеющий козлиный высокий голос с ноющими интонациями, превращающий персонажа в тупо куклу для поржать. А между прочим, с ним были и серьёзные моменты. И вот так вот часто бывает. Вот это убивает вообще.
Были у Бурого из Куальнге
Брови быка,
Волны волнение,
Птицы полет,
Ярость зверя,
Гнев короля,
Удар убийцы,
Львиная легкость.

Восстающий бескрылый ящер
В голове - панки, партия, сельсовет