Ахаха! Орнула.
А меня задолбал родной русский язык, представляющий собой концентрат из атавизмов и устаревших концепций.
Начнём с кириллицы. Этот Франкенштейн из греческих, латинских и еврейских букв ужасен сам по себе, нечитаем визуально и к тому же требует кучи костылей в современном электронном мире. А какие пляски начинаются при необходимости перевести что-либо непереводимое — имя, название города или местности! Тем, кто ни разу не сталкивался с подобной проблемой, поясню: бывают ситуации, когда фамилию в одном документе транслитерируют одним способом, а в другом — другим, и в итоге недействительны оба документа.
Автор, подобная проблема есть во многих других языках. А ты в курсе, что если услышал про какого-то американца с фамилией Ли, пока он сам не скажет тебе ее написание, ты так и не поймешь, как пишется - Leigh (как у Вивьен Ли) или Lee или вообще Li, у человека в роду были азиаты? Вспомни еще Тома Круза и Пенелопу Крус, которых по-русски пишут по-разному ради условности, при одинаковом прочтении Cruise (Tom) и Cruz (Penelope), а вообще существует также и Круз/Крус как Crews...
Во-вторых, в нашем языке совершенно кошмарная грамматика. В каком из современных языков, играющих хоть какую-то роль в мире, есть склонение по падежам, кроме славянских? Турецкий, финский да венгерский. И правила склонения такие, что про адекватный автоматический перевод на тот же английский можно забыть. А уж сколько правил, которые не поймёт ни один иностранец и даже грамотные носители языка вечно в них путаются…
В дохренище языков склонение по падежам. Правда, тут еще нужно уточнить, ты про флективные или агглютинативные языки? Агглютинация вообще очень удобная штука, в тюркских и финно-угорских языках, эти то ли суффиксы, то ли окончания прицепляются в функции и падежного окончания, и предлога при них, каждому значению своя такая частичка. А если именно флективный строй, с окончаниями как в русском языке - ну да, те же славянские. В немецком что-то по мелочи есть, хоть и не такая охапка падежей из 7 штук. А, вооот! Кельтские языки поучи, вообще будешь покрываться фейспалмами! Или тебе подавай только "играющие какую-то роль в мире"? Значит, румынский, где падежи имеются, тоже тебе не подойдет?
Ну и, наконец, архаичная лексика. Такая архаичная, что если заходит речь о реалиях сегодняшнего дня, о научных, технических проблемах, бизнесе — волей-неволей приходится либо на английский переходить, либо на всем уже привычный, но от того не менее ужасный русско-английский жаргон. При этом новые слова встречают гневные вопли «борцов за чистоту» (было бы за что бороться), а имеющаяся научно-техническая лексика настолько неуклюжа и корява, что аж жуть.
Русский язык должен либо умереть, либо быть кардинально реформирован.
Тут прекрасно все
[/quote]
Да большинство языков сочетают как старую, так и новую и нейтральную лексику! А не нравится - учи эсперанто. И разговаривай только на нем. Или иди в пень.
А, говорят, французский еще страшнее.
Французский страшнее в плане правил.
Но там не так много исключений. Если вообще есть таковые.
Во французском не будет случаев, вроде английских read-read-read (рид-рэд-рэд) или cut-кат, но put-пут.
"Oiseau" может читаться только как [wazo], и никак иначе.
Я уже упоминала тут когда-то про строчку из песни "Suis mes pas", как мы шутили на тему этой самой омонимии?
И по-немецки я как та собака: "всё понимаю, ничего сказать не могу".
У меня так с большинством романских. Вроде латинские корни в глаза лезут, бывало и такое - к итальянскому вообще никаким боком в плане изучения не подходила, а всю фразу поняла. Или в испанском эти слова вижу впервые, а понятно, блин! Французский еще немножко как-то учила, и чуть испанский. Но сама грамотно вообще ничего не скажу.