Для меня подобные выражения в современности давно уже стали показателями не большой религиозности, а определенными этикетными формами для определенных ситуаций. "Христос воскрес- воистину воскрес" - это своеобразные "пароль-отзыв" на Пасху, даже мусульмане у нас в этот день могут так поприветствовать друг друга. Также, как и например, в другой ситуации условное "тьфу-тьфу-тьфу", не реальным плевком через плечо, а так короткими звуками типа "тп-тп-тп" - не признак того, что человек на полном серьезе верит в сглаз и опасается его, а междометие, кратко означающее "я надеюсь, что все у меня и у тебя будет хорошо". Или стучание по столу - опять же не реальное опасение, что "накаркают", а опять же краткое невербальное выражение веры в лучшее. Или русской девушке, не мусульманке, где-нибудь на Кавказе лучше надеть длинную юбку и покрыть голову, даже если она вообще атеистка и ей до Корана все равно. Это уже вопрос не собственно веры и религии, а общественных принятых традиций. Условность, этикетность, "приличия", краткое выражение определенного посыла - не буквального, но того, что имеет в виду человек. Так даже слово "спасибо" произошло от "спаси Бог", однако в современном русском языке обозначает просто словесную благодарность. Но ведь девушка не говорит в своей речи только "благодарю" или может, вообще по-украински "дякую", лишь бы вообще не было никакой даже скрытой религиозной подоплеки?