вот кстати редукции гласных в греческом нет. И по этому признаку очень легко вычислить русскоговорящих, пытающихся в греческий
А как понять... я тут щаз подумала, что не знаю. И не помню как учила. Просто вижу слово и знаю как читать. И в английском тоже - а там же еще хуже ))))
Редукция-то понятно, такая ядреная, как в русском, если не больше, редукция есть разве что в португальском. Не знаю его, но наслышана. Греческого тоже не знаю. Интернациональные корни из греческого, которые попадаются во многих научных терминах, да несколько слов, которые так попадались на глаза и в уши, да какие-то основы прочтения (то есть буквы знаю, конечно, в курсе, что некоторые сочетания читаются не как пишутся) не в счет. Ну так, примитивные калимера-эвхаристо-с'агапе-ясу да местоимения единственного числа (эго-эси-афтос-афти-афто), да то, что в паре песен пелось... "ке си китас зитас ротас истера лес историес полес..."
Кстати, был случай, одна знакомая (по инету) утверждала, что "она" по-гречески будет "афты". Говорю, может афти, просто т не смягчать, откуда там ы-то? А она уперлась - ну я же слышала, "афты"! Знакомая гречанка была! Пришлось мне в голосовом сообщении прочитать так, как я имела в виду, и сравнить с "ти" и "ты" в русском. Говорю, так что ли? Говорит, ага, так. Говорю, но это же ти, просто с твердым т, но после него и, а ты - там ыыыы! Тут она почесала репу на другом конце монитора и выдала: ой, да фиг его знает! Короче, вот так русские в Греции и палятся, что кто-то даже И и Ы не различает в некоторых сочетаниях!