Все разделы > Новости

medialeaks.ru - новая эра мужчин от Gillette

<< < (64/83) > >>

Lsv:

--- Цитата: Versety от 17 Января 2019, 16:31:28 ---"Is this the best you can get?", то дефолтный перевод это именно "И это лучшее/всё, на что вы способны?"

--- Конец цитаты ---
Это точно не про "can do" или "all of you got"? ;D И точно ли там "the"? ;D
Тогда уж приводить "This is what u get, when...", когда вместо "вот, что ты получишь", читается "вот, что получится"

Для особенно въедливых тогда уж можно читать get не как "получить" в контексте приобретения, а как "добиться" (или достигнуть, я если в словарь полезу, то затоскую). И получится "И вот это - лучшее, чего достигли мужчины?"

мля, еще хуже ;D

Versety:
Next, Вы упускаете значение get как "reach". Тут ведь была уже ссылка кембридж-статью.

Грубый перевод "Это лучшее, что вы можете достичь?". Но мы так обычно не говорим, поэтому локализованный/привычный вариант:"Это всё, на что вы способны?"

А также не стоит путать утверждения, вопросы с уточнениями, а также обособленные вопросы. Ибо если бы "до" или "после" в этом предложении был другой текст/уточнения перевод вполне себе мог быть другим.

Allian:

--- Цитата: Next от 17 Января 2019, 16:51:20 ---Ну, вот при том, что я не перевожу это как "стать". Для меня все просто.
1. Идут разговоры про буллинг и харрасмент (окей, слова про буллинг и харрасмент)
2. Закадровый голос вопрошает, неужели вот это - лучшее, что мужчины могут получить/заслужить/чего удостоиться? И под "это" я понимаю пункт 1, иначе нафига он вообще был?

Короче, я написала своему другу. Он, во-первых, очень хорошо знает английский, во-вторых, плотно общается с американкой. Если сам не поймет - у нее спросит.

--- Конец цитаты ---

Ну напиши тогда свои субтитры - обсудим  ;D Не смотреть же, в самом деле, видео.

Обесценивание здешних лингвистов  ;)

Next:

--- Цитировать ---Грубый перевод "Это лучшее, что вы можете достичь?". Но мы так обычно не говорим, поэтому локализованный/привычный вариант:"Это всё, на что вы способны?"
--- Конец цитаты ---

Ну да, но...

Это не "Неужели, насиловать и угнетать - это все, на что вы способны?"
Это: "Неужели вот такие вот новости/отзывы/слова про вас - это все, на что вы способны?"

Ну, как я понимаю. Именно потому, что тут reach, а не do. Не делать, а достигать, грубо говоря.

О, сформулировала! Вот этот вот текст в самом начале про буллинг - это достижение. Типа - вот, смотрите, чего мы достигли/получили/добились - того, что про нас вот такое говорят. И вопрос: это лучшее, на что мы способны?

Вот так я понимаю.

Lsv:

--- Цитата: Next от 17 Января 2019, 17:01:23 ---вот, смотрите, чего мымужчины достигли/получили/добились - того, что про нас вот такое говорят. И вопрос: это лучшее, на что мыони способны?

--- Конец цитаты ---
Исправить "мы" на то, что было в ролике и убрать домысел, в ролике не звучавший. Собсна, остается:

--- Цитировать ---вот, смотрите, чего мужчины достигли/получили/добились
И вопрос: это лучшее, на что они способны?
--- Конец цитаты ---

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии