Просто, в японском это одна фонема, как я понял — «с» перед «и» начинает звучать как «щ», а «т» — как «ч».
В китайском же это разные звуки. Есть s (твёрдое «c»), есть sh (твёрдое «ш»), а есть x (тот самый звук, чуваши его бы записали как «ç»). Вроде, "x" там не считают «мягкой версией» "s".
И «и» твёрдые звуки там не меняет, оно само меняется. «сы» и «шы» в китайском звучат будто сквозь зубы, гласного почти нет))