Все разделы > C zadolba.li

#37468 - Смысл, подменённый бессмыслицей

<< < (21/56) > >>

Риллиан:
Ну, справедливости ради, когда она переводила первую книгу, седьмой с Альбусом Северусом ещё в проекте не было ;D

Alguna Vez:
А, тьфу, ох уж эти Роулинги и Мартины)
Но я б не стала так поступать с именем в любом случае) не из соображений "а вдруг в честь него кого-то назовут?!", а потому что с-ка што?! Злодеус Злей - больпичаль независимо от контекста, сюжета и ваще всего.

Elf78:

--- Цитата: Риллиан от 30 Декабря 2021, 15:24:05 ---В оригинале он Северус Снейп. И он не злой. То есть это во-первых не такое уж говорящее имя, а во-вторых в локализации оно начинает говорить вообще о чём-то левом, не связанным с оригиналом.
А ещё в честь него Гарри Поттер своего сына назвал Альбус Северус Поттер.
В более поздних версиях перевода Спивак решила исправиться и переименовала его в Злотеуса Злея. Хз, как по мне, лучше не стало. Сын у Гарри, соответственно, Альбус Злотеус. Лол.

--- Конец цитаты ---
Ну да, фейл.

Yin:
Оригинал имени Severus имеет схожее значение как и Moody. Severus - латинское 'суровый, серьезный, строгий', в английском есть похожее слово severe. Snape аллюзия на слово snake (змея)

Я уже конечно десять раз сказала но злодеус злей это пи*дец) В русском переводе росмэн все лаконично - северус созвучно нашему слову север, снэгг его дополняет прост. Итого = холодный и суровый что собстно и отражает характер персонажа.

Ладно скажем ей спасибо хотябы что она до Алисы в стране чудес не добралась  :D

Alguna Vez:
Суровус Змейп! ;D
Но и Северуса норм было оставить - север суров)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии