Все разделы > C zadolba.li

#37468 - Смысл, подменённый бессмыслицей

<< < (37/56) > >>

Из мышеловки:
А чего я не пойму никогда, так это гнусавые одноголоски. И оригинальные голоса заглушены, и толку ноль, и эстетики как в дохлой собаке на городской помойке.

Vedzma:
Но… но гоблин же… гнусавый одноголосый крутой дядька…

Гоблина я могу слушать, не глядя в экран, и понятно, кто там разговаривает. С куражом так же, он одноголосый, но многоголосый (а я гуру формулировок в ночи). А вот что бесит - это когда актёров озвучки двое. И говорят одним голосом все женщины, включая пятилетних девочек, а другим - все парни.

Из мышеловки:
Гоблин - таки совсем другое дело.
А когда перевод вроде дословный, без переделок и стеба... Не знаю, моя не понимать.

Lsv:
Мышеловка про Володарского говорит, я так понимаю.

Его смысл был в том, что он какое-то время был единственным вариантом.

Vedzma:
Володарский… Мои первые книги Кинга были в его переводе. Кой-где дядька явно не сек в реалиях, но стилистика и художественность на пару ступенек выше Вебера.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии