Все разделы > C zadolba.li
#37468 - Смысл, подменённый бессмыслицей
Elf78:
--- Цитата: Cunt от 04 Февраля 2022, 17:50:51 ---
Не понимаю, если человеку лучше чтоб перевода не было, чем вот этот плохой бесплатный перевод, ну так пусть поставит игру/фильм без перевода и наслаждается.
--- Конец цитаты ---
В доинтернетные времена не всегда был выбор.
--- Цитата: CynicalCreature от 04 Февраля 2022, 17:08:19 ---
Гораздо хуже, когда выдают не простыню, а тыщи отдельных кусочков.
--- Конец цитаты ---
Ну я и имел в виду простыню кусочков. Если это слитная простыня, можно составить контекст, а так...
Wookies!:
Мур да, у настенных дедулиных ходиков, кажется в первой игре
Олуха не помню :(
Из мышеловки:
Не знаю, автор молодец или редактор, но выглядит интересно (просто читаю дурацкую книжку). Не смысловой ляп, а все равно выглядит не очень.
--- Цитировать ---Потом мама незаметно исчезла из-за стола, вернулась из буфетной с двумя узкими хрустальными бокалами и розовыми влажными глазами.
--- Конец цитаты ---
Meowth:
Про переводы игр, особенно казуальных, могу еще добавить, что некоторые девелоперы, чтоб над ними травы росло 6 футов, упорно пишут диалоги и тексты сами. Языком при этом не владея совсем, никаким. В итоге предоставленный оригинал - малограмотный бред, из которого сделать что-то приемлемое - та еще задачка, потому что оные пейсатели еще и болезненно самолюбивы, и расшифровывать свои пейсалки отказываются. Переводчик, который не совсем с голодухи пухнет, пару раз напоровшись, с таким гуаном работать просто отказывается, и этот бред постепенно весь уходит на перевод всяким "мгу финишд", что понятным образом сказывается на качестве перевода и без того убогого текста.
Stephan S:
https://zadolba.li/story/37791
--- Цитировать ---Вставлю свои пять копеек в разговор об издательствах и переводчиках.
Я люблю читать детективы и предпочитаю серии книг про одного персонажа. Обычно я читаю зарубежных авторов. К сожалению, часто бывает, что серию просто невозможно прочитать на русском языке.
Первый вопрос — к издательствам. Если в серии больше двадцати романов, почему вы, издав с первого по шестой, продолжаете серию двенадцатой книгой? Куда делись пять романов? Почему нельзя издавать всё по порядку? Другой случай: после первого и второго романов в серии изданы четвёртый и десятый, других нет. И это только из прочитанного мной недавно.
При пропуске даже одной книги из серии следующую читать очень сложно: автор пишет книги последовательно, персонажи от книги к книге развиваются, с ними что-то происходит в каждой книге, некоторые увольняются с работы или умирают, некоторые появляются. Ну ладно, не можем купить книгу — поищем её в сети.
И тут возникает второй вопрос — к переводчикам-любителям. Какой смысл выполнять перевод книги, которая уже имеет перевод? Почему в сети можно найти с десяток переводов Гарри Поттера, количество переводов «Властелина колец» скоро превысит количество звёзд во Вселенной, но, например, нет ни одного любительского перевода неизданных в России книг Иэна Рэнкина об инспекторе Ребусе и Стюарта Макбрайда о Логане Макрэе?
Понятно, что они менее популярны, чем упомянутые Роулинг с Толкином. Но, во-первых, переводы хоть какого-то качества для Фродо с Гарри уже имеются, а во-вторых, тот же Рэнкин хоть и уступает им в популярности, но всё же является известным автором с огромной фанатской базой по всему миру.
--- Конец цитаты ---
Навигация
Перейти к полной версии