Вообще это спасение в словоблудии, кмк. Дело не только в том, что мужчины и женщины часто смотрят на секс по-разному (для мужчин в массе секс - действительно важная и приоритетная тема, идущая если не впереди, то вровень с чувствами)
Дело в семантике. Я тут спросил носителя и он объяснил, почему челик огорчился:
В английском языке есть сленг, имеющий определённые значения:
LTR - Long Term Relationship, это вот те самые "длительные отношения", которые являются условной нормой
FWB - Friends Whis Betefits, это такой "секс по дружбе"
Hookup - такой же сленг, но применяется в разных значениях, от "зависнуть с друзяшками" до "подцепить в баре для траха" или типа того. Автор, очевидно, говорила о последнем, учитывая контекст разговора.
А ещё есть так называемый "Husband/wife material" - в задумке означает парня или девушку, из которого получится классный муж или жена. В идеале он не означает, что "материал для мужа" - что-то, не привлекающее сексуально, но когда в разговорной речи встречается "хукап" и этот "хасбэнд материал", их противопоставляют. Ну, типа нашего "маленькие женщины для любви, а высокие для работы" или типа того. То есть есть условный бэдгай, с которым можно на вписке в шкафу закрыться, а есть сладкий пирожочек, которого на вписку мама не отпустила. И вот первый - это хукап, а второй - хасбэнд материал (более скучный, прилежный, но более надёжный и стабильный)
В США, как я понимаю, вообще любят использовать упрощённый сленг гораздо больше, чем у нас. Ну, потому, что так реально проще. Но иногда получается то, что получается