Все разделы > C zadolba.li
#17882 – Донт спик!
Неженка:
--- Цитата: Бурый из Куальнге от 28 Июля 2015, 10:18:18 ---Аутфит, кстати, постоянно на форуме Dollplanet встречаю, вот среди кукольников прижилось как-то. Лук бесит.
--- Конец цитаты ---
Прижился только потому что они заказывают одёжку для кукол на забугорных сайтах, где всё это разбито по каталогам, в том числе и называется Outfit.
Не спрашивайте, почему я в теме.
--- Цитата: murmur от 28 Июля 2015, 20:10:36 ---Щас в магазине услышала и вспомнила, что меня еще бесит
Бесят слова "нал" и "безнал" >:(
Не могу я произносить этот бухгалтерско-кассирский жаргон! Спрашивают еще так, что никуда не деться: "нал, безнал?" И я как дура отвечаю "карточка", будто это что-то третье.
--- Конец цитаты ---
Ух ты! Ни разу не слышала такого в магазинах. Сколько слышала, все спрашивают: "Наличными или картой будете оплачивать?"
--- Цитата: murmur от 28 Июля 2015, 20:10:36 ---А еще налик и дьютик
В самом слове "дьютик" нет ничего страшного, но так вышло, что я его слышала в основном от толстых стремных теток в дачных лосинах в аэропорту, которые между собой обсуждают, что им надо в этом дьютике купить
--- Конец цитаты ---
Если дальше по списку сокращённых слов идти, то меня люто бесят сокращённые названия вообще. Например, в Москве есть Преображенская площадь, которую в народе упорно зовут "Преображенка". Как же меня корявит от этого сокращения! Названа она в честь села Преображенское, которое названо в честь храма Преображения Господня, который там стоял. Красивая история какая у площади! Но нет, такое красивое название надо изгадить. Туда же всякие наименования магазинов типа "стекляшка", сокращения типа "мороженка, пироженка".
Yakamoneye:
А я вспомнила "нью лук" Кристиана Диора, которому уже лет писят. Ниче, всем понятно, о чем идет речь.
Elf78:
--- Цитата: Amat от 29 Июля 2015, 03:58:04 ---Elf78,
а то, что вы упомянули Харлана. Который, кстати, вычислителем вовсе не был - был техником ;) В русском языке "вычислитель" - необязательно человек, а в английском - машина.
--- Конец цитаты ---
Про Харлана таки да, давно читал.
Про компьютер: в русский язык слово попало в качестве названия устройства, и только в таком качестве, какая разница, чего оно означало на родине.
--- Цитировать ---Призываю же тех, кто пускает в обиход унылые кальки, не потрудившись полностью перевести прочитанное.
--- Конец цитаты ---
Калька -- дословный поморфемный перевод слова (оксиген -- кислород, гидроген -- водород, ортодокс -- православие), так что "вычислитель" -- это как раз и будет калька с компьютера.
--- Цитировать ---Специально обученные (и не только) люди должны бы задаваться вопросом: "как это лучше сказать по-русски?" И в случаях, когда по-русски уж никак не сказать, заимствовать.
--- Конец цитаты ---
Должны кому и зачем?
--- Цитировать ---Создатели компьютера не стали придумывать для нового устройства новое слово. Так почему же русский вдруг в нём нуждается? "Компьютер" - пример неоправданного, хоть и прижившегося заимствования.
--- Конец цитаты ---
Опять же, кто должен перед вами в чем-то оправдываться. Язык органично встроил в себя слово -- всё, о чем тут спорить.
Если есть устройство и есть название, которое ему дали создатели, какой смысл изобретать велосипед и плодить слова-уродцы, зато типа свои? Цель в этом какая.
--- Цитировать ---Есть такое, да. Инициальные мне вообще кажутся несколько противными русскому языку. Сложносокращённые слова вроде "комсомола" и "наркомвнудела" гораздо удобней произносить.
--- Конец цитаты ---
Таки да.
--- Цитировать ---Телеграфу более ста лет. Вряд ли временный послереволюционный переход на новояз был обусловлен именно им :o
--- Конец цитаты ---
Сто и чуть более лет -- это, как несложно посчитать, как раз и был канун революции.
Телеграфный стиль был порожден безусловно телеграфом, а на повсеместное им увлечение имело влияние несколько факторов. Это было стильно-модно-молодежно для того времени, телеграф-прогресс-время вперде и все такое. Так говорили и до революции, но в газеты этот сленг меньше попадал. После революции (процесс начался уже после февральской) дружно отреклись от старого мира, отправили в утиль традиционные витиеватости и поднялит на знамя прогрессивный новояз, спутник великого порождения человеческого гения -- телеграфа.
Неженка:
На "Задолбали" появился ответ.
http://zadolba.li/story/17901
--- Цитировать ---Вот кто-то не поленился сесть за кнопки электронно-вычислительной машины, чтобы отправить заметку в междусеть на тему различных англоязычных заимствований. Ну или, проще говоря, сел за клавиатуру компа, чтобы в инете пост на сайт отправить.
«Лук» ему не нравится, а нравится «образ». И какой же ему нравится образ? Святого Николая Угодника, образ системы на жёстком диске, образ жизни зануды или ещё какой?
Ах, внешний образ… и чем это лучше, чем лук? Про это уже тыщу раз говорено: слова придуманы для отражения неких понятий, и если для этого слово ХХХХ подходит полнее, чем слово YYYY — то так оно и будет какое-то время, а вот как будет потом — зависит от массы условий.
Скажем, выражение «в новом образе» — это, скорее, для описания игры актёра в театре и кино, например, когда строгий и серьёзный разведчик Штирлиц предстаёт в образе мягкого, доброго, да и прямо скажем, слабовольного директора детдома.
А «новый лук» — это для описания подобранных друг к другу предметов одежды и аксессуаров, создающих некое новое ви́дение: когда одна и та же девушка из пацанки в косухе превращается в бизнес-леди или наоборот. Она не играет новую роль, она просто по-другому оделась.
Да, можно сказать, предстала в новом образе — но это всё-таки немного другое, эта разница чувствуется, и именно поэтому используется другое слово, более подходящее именно сюда.
А может быть, у автора взыграл патриотизм, и английское слово «look» напрягает его своей иноземностью? Так и об этом говорили сколько раз: пройдёт время — и либо слово будет полностью ассимилировано, как сейчас «компьютер», «селфи», «пост» и «сайт», либо будет подобрано другое слово, либо, наконец, значение «почти синонима» сместится немного в другую плоскость, и уже выражение «актёр в новом образе» будет выглядеть диковато: он что, сам себе костюм подбирал?
Кстати, раз уж вспомнили про английский: не кажется ли вам, что разница между словами «image» и «look» — это не просто так? Хоть язык и другой — но именно в этой разнице и дело.
Успокойтесь, язык без вас разберётся, какое слово в нём закрепится, а какое сгинет, как пропало, например, «флэт».
--- Конец цитаты ---
Elf78:
--- Цитата: Estrella от 29 Июля 2015, 04:12:45 ---Но . . . Но . . . Но . . . Разве "лук" не тоже самое", что и "имидж"?
--- Конец цитаты ---
Нет, имидж -- более широкое понятие
--- Цитировать ---Начав говорить по-французски, просто ужаснулась, насколько это правда. Юбка - jube, макияж - maquillage. Ta же мода кторую тут советуют использовать вместо "фешн", - это la mode.
--- Конец цитаты ---
Почему ужаснулись?
--- Цитировать ---Более того - многих слов просто нет в русским языке!
--- Конец цитаты ---
Многих потому и нет, xnk были вытеснены более удобоваримыми заимствованиями.
--- Цитировать ---Например, я до сих пор не могу понять, как по русски будет "шапка". Шапка - производное от французского chapeau. Но ведь должно же быть какое-то исконно русское слово? У нас же, в конце концов, холоднее! Что носили до шапок? Кто-нить знает?
--- Конец цитаты ---
Да, производное, но вполне славянское слово, хоть и образованное от древнегерманского корня. Славяне ведь не в вакууме жили, не на острове, словообмен шел постоянно.
На вики пишут, что шапка в 14 веке уже была шапкой, так это источники дошли, вероятно, что и лет 100-200 до того. Во всех родственных языках шапка тоже есть.
Вероятно, были какие-то канувшие обозначения (типа "кокошник") для разных головных уборов
--- Цитировать ---На "Задолбали" появился ответ.
--- Конец цитаты ---
Вроде все верно, но бесит меня этот "лук" -- просто кюшать не могу.
Навигация
Перейти к полной версии