Все разделы > C zadolba.li
#18833 - Интересующимся чужими деньгами [НЕКРОПОСТИНГ]
Броневичок:
Вообще я уже несколько лет как заметила, что по работе и по спорту не могу общаться по русски - локализация получается дико корявой.
Кстати, мы тут разговорный язык сравниваем или где? Вроде бы если мы тут говорим о сравнении литературного с литературным - то и разговорный английский нужно сравнивать с разговорным русским. Я каэшн понимаю, что если сравнить язык Пушкина с языком американского реднека с Аппалачей - то русский язык неимоверно могат и богуч получается. Но в эту игру можно и с другой стороны поиграть - сравнить язык Диккенса или Толкина с языком гопника из Новобуевска.
Dana Kowalczyk:
--- Цитата: vms от 20 Ноября 2015, 21:56:18 ---А у эскимосов есть 50 слов для оттенков снега. Да, теоретически, словарик английского будет по-больше, но человечек использует только 10к, если взрослое быдло, и 15к, если взрослое мыдло. Поэтому, если вы будете использовать 30к или, не дай бог, всего Мюллера, обрыгены периодически будут вас спрашивать "WHAT?".
--- Конец цитаты ---
Я бы не судила о языке без обширного опыта общения с носителями. Но допустим, у вас такой опыт есть.
Хотя скорее всего нет, потому что вы бы знали, что английский имеет множество синонимов даже в рамках обычной разговорной речи:
возможно - probably, perhaps, conceivably (заметьте, что если первые два описывают возможность теоретическую, то последнее - "возможно" сугубо практическое, то, что реально возможно сделать)
предположительно - presumably, supposedly, admittedly (опять же, последнее - "преположительно" с наибольшей долей вероятности, то, что было почти доказано)
возможность - ability, capability, opportunity (первое - возможность общего характера, второе - характера физического, третье - временного или воли случая)
удалить - remove, delete, eliminate, extract, exclude, exterminate - все возможные варианты, от удаления данных, до удаления хирургического и вплоть до полного уничтожения
ах, да, само уничтожение - extermination, annihilation, abolition, obliteration (и это только то, что сразу пришло в голову и отличается от "разрушения" - demolition, destruction)
Вот только для "бульдожечки" в английском cлова не нашлось, такая печаль.
Между прочим, с научной точки зрения уменьшительно ласкательные - всего лишь форма одного и того же слова, а не отдельное слово. "Бульдожечек", "стульчиков" и "стаканчиков" вы и в русском словаре не найдете.
Так что, возможность (opportunity) использовать возможность (ability) языка создавать возможные (conceivable) формы слов - не отражает его возможное (admitted) богатство.
Рикки Хирикикки:
*тихонечко фейспалмит в углу*
Распущенный Воланд:
Полагаю, что сравнивать языки по принципу богатства не совсем корректно, так как каждый язык заточен под культурные реалии носителей. Поэтому, если в каком-то языке нет собственного аналога для перевода слова, то возможно, у носителей просто нет сформированного понятия, которое это слово характеризует. Это к вопросу о серендипности.
--- Цитата: Dana Kowalczyk от 20 Ноября 2015, 23:08:38 ---Так что, возможность (opportunity) использовать возможность (ability) языка создавать возможные (conceivable) формы слов - не отражает его возможное (admitted) богатство.
--- Конец цитаты ---
Умение использовать способность языка создавать допустимые формы слов не отражает его мыслимое/вероятное богатство.
В русском тоже достаточно синонимов с разными оттенками смысла :)
Dana Kowalczyk:
--- Цитата: Распущенный Воланд от 21 Ноября 2015, 00:43:40 ---Умение использовать способность языка создавать допустимые формы слов не отражает его мыслимое/вероятное богатство.
В русском тоже достаточно синонимов с разными оттенками смысла :)
--- Конец цитаты ---
Какой хороший пример... невозможности подобрать достойные синонимы в русском языке. Синонимы - слова с похожим лексическим значением, как "ходить - шагать", а то, что вы пишите, это "ходить - передвигаться", разные по смысловой нагрузке слова. Да, можно заменить одно другим, но смысл "ходить" - это употребление ног для перемещения в пространстве, а "передвигаться" - просто перемещаться неважно каким образом.
Умение - синоним способности, но не синоним возможности.
Допустимый - синоним возможному в строго определенном контексте, но не в значении "conceivable". Скорее уж "потенциальный" будет ближе, хотя тоже спорно, и да, есть и английское "potential".
Единственный тру синоним "возможному" в русском это "вероятный". Это можно назвать относительно корректным, просто потому что другого выбора нет. Но я специально не упоминала английское "likely", потому что это слово в английском несет отдельную от "возможного" смысловую нагрузку, и оно означает именно "вероятно", т.е. "скорее всего так, а не иначе".
Никто не спорит, что в русском много синонимичных слов, и слов, как вы выражаетесь, заточенных под конкретную культурную нагрузку. В английском нет аналогов слову "тоска", например. И значение объяснить невозможно, для того, чтобы понять, что значит тоска, нужно вырасти на Достоевском и Тургеньеве. Просто меня умиляют люди, в лучшем случае почитывающие новостные вестники на английском, а то и просто ограничивающиеся техническими мануалами, и делающие вывод о бедности языка просто потому, что в нем нет слова huy. Ну, убого же.
Навигация
Перейти к полной версии