Автор Тема: #18875 - Как вас зовут, красавица?  (Прочитано 25768 раз)

Оффлайн Frеiheit

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2255
  • Карма: +350/-13
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #120 : 23 Ноября 2015, 15:22:20 »
Ну вообще, имхо, современный английский язык довольно, как это сказать? бедный. В большинстве случаев "русифицировать" все таки стоит. Дальше уже от художественных талантов переводчика зависит.
Глаза боятся, а руки из жопы (с)

Оффлайн Злой Мамонт

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 935
  • Карма: +199/-31
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #121 : 23 Ноября 2015, 15:25:52 »
Бедный? Вы уверены?
"Порно с бумагой. Теперь я видел все." (c)

Оффлайн Tuono Perla

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 18198
  • Карма: +4524/-83
  • 滚开吧!
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #122 : 23 Ноября 2015, 15:27:21 »
В очередной раз пожалуюсь на любимую задолбашку. Для магистерской работаю с оригинальными текстами и уже переведенными историями. Все еще не могу понять, что в голове у переводчика, который сначала транслитерировал имена, а потом внезапно начал переносить значение, да еще и кусками. Бесит, когда у тебя в тексте Лан Хуа соседствует с Кило Риса:-#
Кошку он именно так произносил - "мо". С почти незаметным привкусом "а". Запомнилось, потому что на "мяу" похоже.

Падшая женщина ©Nat_nat

Мафия - Кирпич

Оффлайн Frеiheit

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2255
  • Карма: +350/-13
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #123 : 23 Ноября 2015, 15:31:35 »
Ну Шекспировский английский побогаче был на выкрутасы всякие. А вообще, там мало синонимов, например. Построение фраз весьма структурированное. На мой взгляд.
К тому же, в любом чужом языке есть фразы, которые можно трактовать по разному, то есть четкий и дословный их перевод на русском может звучать несколько бессмысленно и топорно.
Глаза боятся, а руки из жопы (с)

Оффлайн Morhann

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9084
  • Карма: +1866/-28
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #124 : 23 Ноября 2015, 15:33:50 »
Бедный? Вы уверены?

Не бедный, но откровенно суховатый для русского уха, как мне кажется.

Оффлайн Todo Uno

  • Графоманьяк
  • Ветеран
  • ***
  • Сообщений: 8236
  • Карма: +3891/-15
  • Звероящер, который умеет говорить I love you.
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #125 : 23 Ноября 2015, 15:34:17 »
Для улеснения разговора, пожалуйста поясните, в каком смысле вы употребляете "атмосферное восприятие"?

Почему это плохо? И почему переводчик считает, что его задача "неутрализировать" этот эффект и объяснять читателям, что имел в виду автор?

Выше был же пример от Jurlene. Атмосфера - это эмоциональное восприятие, аллюзии, настроение, да куча всего. Всё то, что делает голый сюжет уже не таким голым. Грубо говоря, чтобы красивое грустное стихотворение оставалось красивым и грустным, а не вызывало порцию здорового ржача. Чтобы, например, специфическое поведение героя воспринималось адекватно, а не так, что все читают книгу про кидалта, а носители определенной культуры - про гея.
И да, голое изложение фактов - это не плохо. Это полуфабрикат. Нет ничего плохого в сыром мясе, скажем. Пока тебе его не подают в ресторане по цене прожаренного стейка.
The iguana will bite those who don't dream.

Английский
Испанский

Мафия: Селестина

هذا النص ليس له غرض سوى ترويع أولئك الذين يخافون من اللغة العربي

Оффлайн Frеiheit

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2255
  • Карма: +350/-13
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #126 : 23 Ноября 2015, 15:36:29 »
Кто-нибудь читал оригинал 50 оттенков серого? Там и правда везде внутренняя богиня?
Глаза боятся, а руки из жопы (с)

Оффлайн Злой Мамонт

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 935
  • Карма: +199/-31
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #127 : 23 Ноября 2015, 16:22:16 »
Если в оригинале трагизм и безысходность, а в переводе сухое повествование без эмоций.  
В оригинале автор продвигает мысль, что персонаж "самдурак" и выставляет его в явно неблагоприятном свете, а в переводе нейтралитет и "читательсамразберется". -  У хорошего переводчика такого быть не должно, да. Но причем здесь дополнения? Почему авторский текст априори недостаточен?

В оригинале автором описание оформляется как-нибудь фонетически (например, меньше согласных, или наоборот) для пущего эффекта, переводчик игнорит это и из всего списка синонимов топорно подбирает слова наиболее близкие по значению, а не те, которые могли бы сымитировать этот намеренный авторский прием. - Найдите разницу между "переводчик игнорирует авторский прием" и "переводчик дописывает авторский текст". И да, я считаю, что и первый, и второй - плохие переводчики :)

у персонажа, витиеватая или заковыристая речь, но по-русски его мысли можно выразить проще с той же точностью. - Но в оригинале уже сложно. Передать витиеватость речи - ето и называтется верность оригиналу.
"Порно с бумагой. Теперь я видел все." (c)

Оффлайн Red_Fox

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3736
  • Карма: +1094/-35
  • Вот такая лиса.
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #128 : 23 Ноября 2015, 16:52:33 »
Цитировать
Цитата: Umbra от 20 Ноябрь 2015, 22:39:12
В оригинале у Роулинг: Society for the Promotion of Elfish Welfare - SPEW, у автора HPMOR: S.P.H.E.W - Society for the Promotion of Heroic Equality for Witches. В фанатском переводе: ЖОПРПГ - ну а чо прикольна же, гыы (с)
Для полноты картины дополню. В официальном росмэновском переводе это Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов. ГАВНЭ!
Я не понимаю, что не так. Исходное сокращение созвучно со словом spew, имеющим значение "рвота, блевотина". В книге этот факт тоже высмеивается - Гермиона, вся в мыслях о высоком, забывает обратить внимание на "мелкие детали" - неблагозвучность сокращения, желания самих домовых эльфов. Перевод нормальный, адекватный.

Оффлайн Злой Мамонт

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 935
  • Карма: +199/-31
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #129 : 23 Ноября 2015, 17:06:03 »
Да, ГАВНЭ вообще идеально)
"Порно с бумагой. Теперь я видел все." (c)

Оффлайн Frеiheit

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2255
  • Карма: +350/-13
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #130 : 23 Ноября 2015, 17:08:16 »
Я еще вариант ВЗАДЕ видела.
Глаза боятся, а руки из жопы (с)

Оффлайн Umbra

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: +25/-1
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #131 : 23 Ноября 2015, 17:30:54 »
Ну вообще, имхо, современный английский язык довольно, как это сказать? бедный. В большинстве случаев "русифицировать" все таки стоит. Дальше уже от художественных талантов переводчика зависит.

Лол, што (с) Вы какой-то не тот английский читаете, оставим даже ГП, но Bennett (City of Stairs), Sanderson, Watts (Starfish, Blindsight), Gladstone, Bret Easton Ellis, Grossman, Addison с её The Goblin Emperor, Gibson (The Peripheral), Neil Gaiman и Pratchett - все.  Это бедный? И это только что тут же в голове вскочило/ недавно в киндле было. И это мы еще за "классику" не брались. Толстой, конечно, наше всё, но я настоятельно не рекомендую делать заявления в стиле английский "бедный" или "в английском языке мата нет".

Всё упирается в ваш запас слов, быстрый гугл:
Most adult native test-takers range from 20,000–35,000 words
Average native test-takers of age 8 already know 10,000 words
Average native test-takers of age 4 already know 5,000 words
The most common vocabulary size for foreign test-takers is 4,500 words
Foreign test-takers tend to reach over 10,000 words by living abroad.

Разница огромна, среди моих знакомых кто проживает, как и я, за рубежом, но читает только техническую литературу, смотрит сериальчики - словарный запас около 15-16 тыс слов (мы говорим о людях с научными степенями если что). Если активно читать художку, то он около 25.

Оффлайн Frеiheit

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2255
  • Карма: +350/-13
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #132 : 23 Ноября 2015, 17:37:06 »
Umbra, не в словарном запасе речь. Тут действительно подобрали более верный термин - сухой. Все книги как-то "он пошел, он сделал, он испугался".
Глаза боятся, а руки из жопы (с)

Оффлайн Распущенный Воланд

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1074
  • Карма: +308/-2
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #133 : 23 Ноября 2015, 17:41:57 »
Ну Шекспировский английский побогаче был на выкрутасы всякие. А вообще, там мало синонимов, например. Построение фраз весьма структурированное. На мой взгляд.
На то английский и аналитический язык, чтобы передавать грамматические отношения через синтаксис. Он никоим образом не беднее синтетического языка, где более свободный порядок слов возможен за счет того, что связи показаны через формы слов (при помощи окончаний и т.п.)

Оффлайн Frеiheit

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2255
  • Карма: +350/-13
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #134 : 23 Ноября 2015, 17:50:54 »
На то английский и аналитический язык, чтобы передавать грамматические отношения через синтаксис. Он никоим образом не беднее синтетического языка, где более свободный порядок слов возможен за счет того, что связи показаны через формы слов (при помощи окончаний и т.п.)
Он менее гибкий.
Толстой строил предложения чуть ли не по странице печатного текста, это конечно лютый п*здец, но и возможности отражает. В английском такого нет. Обычно предложения достаточно короткие и сугубо информативные.
Глаза боятся, а руки из жопы (с)

Оффлайн Распущенный Воланд

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1074
  • Карма: +308/-2
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #135 : 23 Ноября 2015, 18:00:09 »
Frеiheit, А Вы много литературы на английском читали?
Вот предложение, к примеру:
Цитировать
From the corner of the divan of Persian saddle-bags on which he was lying, smoking, as was his custom, innumerable cigarettes, Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honey-sweet and honey-coloured blossoms of a laburnum, whose tremulous branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty so flamelike as theirs; and now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtains that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect, and making him think of those pallid, jade-faced painters of Tokyo who, through the medium of an art that is necessarily immobile, seek to convey the sense of swiftness and motion.

Оффлайн Umbra

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: +25/-1
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #136 : 23 Ноября 2015, 18:01:24 »
Umbra, не в словарном запасе речь. Тут действительно подобрали более верный термин - сухой. Все книги как-то "он пошел, он сделал, он испугался".

Все книги? Прям вот все? Ну я вам выше привел список авторов и книг где это не так. Да хоть Хью Лори почитайте, там пространные отступления и шутки юмора на каждому шагу, назвать "сухим" язык не повернется. Современная английская литература, ИМХО, заруливает современную русскую в минуса. Во всяком случае в области SciFi, фэнтези. У нас только Олди раньше удар держали норм.  

#1
Abandon all hope ye who enter here is scrawled in blood red lettering on the side of the Chemical Bank near the corner of Eleventh and First and is in print large enough to be seen from the backseat of the cab as it lurches forward in the traffic leaving Wall Street and just as Timothy Price notices the words a bus pulls up, the advertisement for Les Miserables on its side blocking his view, but Price who is with Pierce & Pierce and twenty-six doesn't seem to care because he tells the driver he will give him five dollars to turn up the radio, "Be My Baby" on WYNN, and the driver, black, not American, does so.

#2
Now, my question goes like this: do you break the arm quickly - snap, whoops, sorry, here let me help you with that improvised splint - or do you drag the whole business out for a good eight minutes, every now and then increasing the pressure in the tiniest of increments, until the pain becomes pink and green and hot and cold and altogether howlingly unbearable?

Мне решительно не ясно что тут сухого и негибкого.

Оффлайн Злой Мамонт

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 935
  • Карма: +199/-31
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #137 : 23 Ноября 2015, 18:10:14 »
Напомнило  ;D

Цитировать
Night had come to the city of Skalandarharia, the sort of night with such a quality of black to it that it was as if black coal had been wrapped in blackest velvet, bathed in the purple-black ink of the demon squid Drindel and flung down a black well that descended toward the deepest, blackest crevasses of Drindelthengen, the netherworld ruled by Drindel, in which the sinful were punished, the black of which was so legendarily black that when the dreaded Drindelthengenflagen, the ravenous blind black badger trolls of Drindelthengen, would feast upon the uselessly dilated eyes of damned, the abandoned would cry out in joy as the Drindelthengenflagenmord en, the feared Black Spoons of the Drindelthengenflagen, pressed against their optic nerves, giving them one last sensation of light before the most absolute blackness fell upon them, made yet even blacker by the injury sustained from a falling lump of ink-bathed, velvet-wrapped coal.

With the night came a storm, the likes of which the eldest among the Skalandarharians would proclaim they had seen only once before, although none of them could agree which on which one time that was; some said it was like the fabled Scouring of Skalandarharia, in which the needle-sharp ice-rain flayed the skin from the unjust of the city, provided they were outside at the time, while sparing the just who had stayed indoors; others said it was very similar to the unforgettable Pounding of Skalandarharia, in which hailstones the size of melons destroyed the city’s melon harvest; still others compared it to the oft-commented-upon Moistening of Skalandarharia, in which the persistent humidity made everyone unbearably sticky for several weeks; at which point they were informed that this storm was really nothing like that at all, to which they replied perhaps not, but you had to admit that was a pretty damn miserable time.

Which is to say: It was a dark and stormy night.
« Последнее редактирование: 23 Ноября 2015, 18:18:08 от Злой Мамонт »
"Порно с бумагой. Теперь я видел все." (c)

Онлайн Elf78

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 51335
  • Карма: +6099/-483
  • Доброёп (с)
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #138 : 23 Ноября 2015, 19:47:38 »

Это я. Думала не комментировать, но раз пошла такая пьянка.

Я считаю, что переводчик - не Автор. Переводчик не вправе дополнять или "достраивать". Задача переводчика противоположная - максимально уберечь от искажений. Хочешь сочинять - пиши свое.
Если переводчик не будет сочинять, получится гуглтранслейт.
Цитировать
Какие именно разные языковые средства не позволяют перевести Boromir smiled как Боромир улыбнулся?
Познаковая оплата  ;D
« Последнее редактирование: 23 Ноября 2015, 19:50:05 от Elf78 »
Мне нужен секс!
Любой ценой!!!
Но бесплатно. (с)
А. Поднебесный

Оффлайн Dana Kowalczyk

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1360
  • Карма: +767/-18
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #139 : 23 Ноября 2015, 23:08:43 »
Далее. Что такое атмосфера и кто ее создает? Мое мнение - ее создает автор. Своим текстом. Над котором он внимательно работал. Вместе с редактором.

Соглашусь с Тodo Uno и Jurlene. Автор создает эмоциональную атмосферу книги, а задача переводчика эту атмосферу передать. Проблема в том, что эмоциональное восприятие зависит от менталитета читающих, их культурного наследия.

Мы выросли на произведениях Пушкина и Гоголя, нам мало простого описания события пятью словами, нам надо больше определений, больше причастных и деепричастных оборотов, еще больше, так, чтобы душа развернулась и выплеснулась на три абзаца. Вот это трагизм момента по-русски, так нам понятно, а одного скупого "Боромир улыбнулся" - недостаточно.

И это, имхо, хорошо и правильно. Текст оригинала на английском вопринимается так же эмоционально, как и каноничный перевод, тогда как подстрочник всегда будет читаться как сухое перечисление фактов. Так и должно быть, потому что фонетические и граматические структуры разных языков воспринимаются мозгом по-разному. Зачастую, чтобы вызывать одну и ту же эмоцинальную нагрузку в предложении в английском и русском, нужны разные слова и их количество.

Оффлайн тян без пруфа

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 687
  • Карма: +125/-8
  • уже не прикидываюсь нормальной :)
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #140 : 24 Ноября 2015, 01:47:45 »
Ну, потому что "шли дожди" - это продолжительное действие, они несколько дней шли, а студенты уж явно быстрее удалились)
Дожди не обязательно идут по несколько дней же)) К тому же не сказано, откуда шли студенты)) Может, они из другого города пешком добирались  :P
Ну... как-то не говорят "весь день шли дожди". Ну, если только они были кратковременные, но очень многочисленные, но тогда они не дожди, а дождики, а "шли дождики" - это уже ваще ;D Вообще, я поняла, что не знаю, как правильно сказать эту неправильную фразу  :D
"иных уж нет а те далече
и все порядком зае6ло
из радостей одно осталось
бухло"
Ardbeggar

Онлайн Кукушка

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9443
  • Карма: +1833/-9
  • Мудрый птыц (с)
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #141 : 24 Ноября 2015, 02:23:29 »
Цитировать
Ну... как-то не говорят "весь день шли дожди". Ну, если только они были кратковременные, но очень многочисленные, но тогда они не дожди, а дождики, а "шли дождики" - это уже ваще
Почему нельзя сказать: "весь день шли дожди"?  ??? Откуда вообще информация, что студенты и дожди шли один день?  ;D "Целый месяц шли дожди и студенты" - по-моему, очень внушительно звучит  ;D
Карма: +555/-5

Оффлайн тян без пруфа

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 687
  • Карма: +125/-8
  • уже не прикидываюсь нормальной :)
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #142 : 24 Ноября 2015, 02:31:29 »
"Целый месяц шли дожди и студенты" - по-моему, очень внушительно звучит  ;D
Представила: "Астрологи объявили месяц мокрых студентов. Популяция сумасшедших профессоров увеличилась вдвое." ;D *втянулась поглубже в раковину* Надо завязывать с лингвистическими экзерсисами, а то страшно подумать, до чего можно так договориться ;D
"иных уж нет а те далече
и все порядком зае6ло
из радостей одно осталось
бухло"
Ardbeggar

Оффлайн Zanthiа

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 16697
  • Карма: +1235/-551
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #143 : 24 Ноября 2015, 08:38:51 »
Ахахахаха! Повеселили! И так серьезно этот абсурд разбирают... ;D
А давайте выясним особенности образа жизни Бармаглота и охотится ли он за шорьками? ;D

Оффлайн Frеiheit

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2255
  • Карма: +350/-13
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #144 : 24 Ноября 2015, 09:55:40 »
Все книги? Прям вот все? Ну я вам выше привел список авторов и книг где это не так. Да хоть Хью Лори почитайте, там пространные отступления и шутки юмора на каждому шагу, назвать "сухим" язык не повернется. Современная английская литература, ИМХО, заруливает современную русскую в минуса. Во всяком случае в области SciFi, фэнтези. У нас только Олди раньше удар держали норм.  
Я что-то не понимаю, как вы с оценки языка переползли на талантливость авторов. Я не говорю, что смысловая нагрузка у английских книг бедная, я говорю, что у нее сухое средство выражения. Это разные вещи.
Словообразование, например, в английском довольно слабое. Оттеночно окрасить текст уже меньше способов. Синонимов мало, в русском, имхо, больше вариантов переписать предложение другими словами/оборотами, сохранив смысловую нагрузку. Или, например, возможность построения фраз аля "косил косой косой косой".
Английский язык достаточно удобный для восприятия, поэтому он так популярен.

В ваших двух примерах абсолютно фактическое повествование - о чем я и говорила - он сделал то-то, там где лежало это. Удобнее сравнивать на описаниях природы, например. Там, имхо, возможности языка больше разворачиваются.

Вот, например, выражение "until the pain becomes pink and green", вроде бы по смыслу понятно, что автор пытается так описать разнообразие ощущений, но сама фраза очень таки плоская. "Пока боль не станет розовой и зеленой", блин. Даже на английском можно было бы развернуть.
Глаза боятся, а руки из жопы (с)

Оффлайн Злой Мамонт

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 935
  • Карма: +199/-31
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #145 : 24 Ноября 2015, 11:21:36 »
:o
Freiheit, вы неправы практически во всем.
"Порно с бумагой. Теперь я видел все." (c)

Оффлайн oskar-czalka

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1376
  • Карма: +268/-6
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #146 : 24 Ноября 2015, 11:22:51 »
Насчет бедности словообразовательных средств в английском языке и богатства в русском я так скажу. Может средства и бедные, но в реальности англичане и американцы не боятся их все использовать по полной программе. Вон, каждый год публикуют списки новых слов. А у нас, если говорить о современном русском языке -- попробуй кто-нибудь придумать новое слово. Не какое-то мудреное, а совершенно прозрачное по смыслу, типа "снождь" или "дикобразие". Да его же заклюют -- мол, что это за уродцы? Нет таких слов в словаре! Или попробуй кто вместо заимствования термина из английского изобрести его на собственной почве. Не поймут. Так что увы, русский язык потерял свой словообразовательный потенциал -- не из-за морфологических возможностей, а по другим причинам.
Чтоб у тебя аллонж отвалился! Чтоб у тебя сера в дефлегматоре закристаллизовалась!

Оффлайн Loy Yver

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 94029
  • Карма: +31897/-473
  • Нахальная Гарри Поттер© Дракула херова©
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #147 : 24 Ноября 2015, 11:31:33 »
Цитировать
Не какое-то мудреное, а совершенно прозрачное по смыслу, типа "снождь" или "дикобразие". Да его же заклюют -- мол, что это за уродцы? Нет таких слов в словаре!

Да неправда. Никто не заклюет. Другой вопрос, что тяжелым будет путь до погребов, сиречь словарей. А заклюют скорее за ошибки и отстаивание употребления формы «ложить».
Loyвелас ©Пушистый домосед || Филолой ©Ыш || Рептиloyид ©darkforce || Танковая дивизия «Лейбштандарт Дитмар Розенталь» ©Ardbeggar || Василойск, Трололой, Лойцифер, Светозарная Лой, Союзные Лойска ©Сашетта || Лойфицер ©Z1reael || Цой Ивер ©pdp11|| Шмара ©Izumi || Саамка еврея ©Ardbeggar || Душнила'23

Оффлайн Frеiheit

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2255
  • Карма: +350/-13
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #148 : 24 Ноября 2015, 12:27:20 »
Freiheit, вы неправы практически во всем.
Ну поправьте меня, скажите, почему вы думаете, что не так, я ж просто участвую в дискуссии.
Только без говнометаний, пожалуйста.

Так что увы, русский язык потерял свой словообразовательный потенциал -- не из-за морфологических возможностей, а по другим причинам.
Я не об этом. А о формировании слов с окраской с помощью суффиксов и приставок, соединений слов и тд. Ну, например, "плохонький", "не заяц, а зайчище целый". Как это сказать на английском? "Мало плохой" и "не просто заяц, а большой заяц"?
Глаза боятся, а руки из жопы (с)

Оффлайн Rebekka

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2885
  • Карма: +396/-83
Re: #18875 - Как вас зовут, красавица?
« Ответ #149 : 24 Ноября 2015, 12:33:50 »
Не совсем в тему:

Кто-нибудь часто употребляет в речи слово "проволОчка"? Помню, я в подростковом возрасте ни разу его не слышала в речи и всегда читая книги удивлялась, что за дебильное выражение и причем тут "прОволочка"?