Все разделы > КМП, опубликованные
#16836 - Не получается учиться
Доби:
Продолжаем самоанализ... По литературе всегда было неплохо. Некоторые рассказы даже по сети гуляют... Интересно, это можно считать признаком наличия мозгов?...
Мшуц:
--- Цитата: looolka от 25 Ноября 2015, 15:57:58 ---О_о уроки английской неграмотности пошли.
Если нужно отнести к объекту - придется сказать I want you to be bad... You have to be brave... etc. В "i want you bad", "I want you back" последнее слово относится к глаголу, то бишь выступает наречием "назад", "очень")))
То есть перевод "я хочу тебя плохой" по сути неграмотен и возникает только в качестве игры слов в контексте.
--- Конец цитаты ---
Вот не соглашусь :)
То есть Эльф действительно неправ в своей интерпретации, но в целом в конструкции «I want %noun% %adjective%» прилагательное относится именно к существительному. Ситуация с «bad» в значении «badly» — это исключение, которое действительно меняет картину, превращая выражение в конструкцию «I want %noun% %adverb%», в которой наречие таки относится к глаголу. Но во всех остальных случаях прилагательное остается прилагательным. Иначе как быть с выражениями типа «I want him dead» или «I want the job done»?
Я-не-Я:
--- Цитата: Сообщение отравлено от 25 Ноября 2015, 16:07:35 ---Раз уж с "I want you bad" разобрались, может, кто-нибудь попробует перевести "the baddest one around"? ;)
--- Конец цитаты ---
Круче всех? ??? Не лучше, но и не плохой, а именно круче и жестче.
В общем-то, я обычно перевожу полным текстом, я переводчик, как это сказать, художественного текста. Как написать Беггинс или Сумкинс - вот это моё, хоть я и не книги перевожу, а так, балуюсь.
Оффтоп, канешн, но хотите я вам дам пару фраз, которые ппц, как перевести? У меня от них "ломались" мозгом даже преподаватели англа.
Next:
--- Цитировать ---Раз уж с "I want you bad" разобрались, может, кто-нибудь попробует перевести "the baddest one around"? ;)
--- Конец цитаты ---
Самый четкий парень на районе. ;D
По вопросу Доби - да, можно развить то, что не получается. Но это довольно долго, и универская программа чаще рассчитана на тех, у кого это уже неплохо идет.
Мшуц:
--- Цитата: Я-не-Я от 27 Ноября 2015, 05:36:55 ---Оффтоп, канешн, но хотите я вам дам пару фраз, которые ппц, как перевести? У меня от них "ломались" мозгом даже преподаватели англа.
--- Конец цитаты ---
Давай.
Навигация
Перейти к полной версии