А кто-нибудь сталкивался с такой странной проблемой, что ребенок может произносить звук Л только в определенных слогах? Мы за дочкой это заметили относительно недавно (в остальном она говорит очень хорошо, поэтому такая особенность ее речи пониманию не мешает и в глаза не бросается). Ей скоро пять. Ле-ли-ля-лю она говорит нормально, а вместо ла-ло-лу-лы получается ва-во-ву-вы... Пока до логопеда не дошли, другие проблемы были, после нового года поведем.
Вполне распространенное явление, твердый хромает, а мягкий в норме. По сути это как два разных звука (просто в русском языке пишутся одной буквой), ну и что тут удивительного? Даже у взрослых порой бывает (правда, чаще встречается вариант, когда перед гласными таки нормально получается, ла-ло-лу-лы, а вот на конце или перед согласными сваливается к w, что-то типа "павка" или "паука", "пришеу", "сделав". Таким образом эти формы даже в украинском и белорусском стали такими... Будет время - так дойдете до логопеда. Ни разу не "странная" проблема, сплошь и рядом, такая же частая, как и хромающие р и ш.
Ой... а ребенок какого возраста? Не знаю, как именно логопеды это нарушение исправляют, но я бы по-бытовому пояснила таким образом. Особенно если человек еще и другие языки учит (школьник или взрослый). Сказала бы - вот есть т, д. Есть английские t, d. Есть мягкие русские ть, дь. Ну понимаешь, они как бы самые "близкие" и дальше, дальше, от твердых до мягких. А теперь попробуй таким же образом и от других звуков образовать на тех же местах. Т, д, л, н... сколько там вариантов выходит, 3-4 наберется, видимо, с разными оттенками звучания... Ага, вышло сказать л там же, где т, но по такому же типу, как ль или l нерусское (эти два попроще для произношения)? Ну вот оно самое и есть, понял, ага?
Но для совсем малышни это, понятно, не вариант.
Вот хз как оно у логопедов, как учат, но "по-бытовому" и не так приходилось пояснять как русским за иностранное прочтение, так и иностранцам за русское, так вполне может оказаться и такое, что для ребенка с неладами с дикцией прокатит. И мне как только ни поясняли без буквальных "язык туда-то", просто на примерах сравнений с уже известными словами. Сама уже в сознательном возрасте на некоторые вещи переучилась, просто узнав, что на само деле оно так-то, а не так-то.