Мне тоже не нравится и раздражает "лук" (хорошо, что в моей реальности вживую никто так не говорит)), наверное именно из-за созвучия с имеющимися словами. Сбивает с толку, когда читаешь. Другие новозаимствованные слова обычно-то не совпадают с теми, что уже есть в языке. Писали б уже хотя бы "луук". Ведь в оригинале звук "у" удлинён.
До меня вообще очень долго доходило. Первый раз встретила в рекламе по городу, не помню чего. Там говорилось: "Луки завжди були луками". В переводе с украинского "луки всегда были луками". Однако, по-украински слово "луки" означает "луга" (в ед. числе "луг" - "лука", ударение на первый слог). То есть, я читаю "Луга всегда были лугами". Ээээ, чё???

Лук (овощ) - по укр. "цибуля". А лук (оружие) - так и будет "лук", но в том контексте это значение вообще не приходило в голову.
Думала я, чё за хрень, пока не попалось "френди завжди були френдами". Тут я просто поняла, что категорически отстала от жизни и перестала заморачиваться)))
Через некоторое время узнала про новое значение слова "лук". Впрочем, понять, что хотели сказать рекламой, мне это не помогло)))
Кстати, френд - это вот такая штука:


Но вот насчёт того, что в последнее время так много англицизмов...
Анекдот, борода у которого подлиннее, чем у любого хипстера:
Пошел как-то хиппи на работу - троллейбусы водить. Вот пассажиры едут, а он им по динамику и говорит:
- Пипл, проклоцывайте ваши тикеты! Непроклоцанный тикет - это стремно, пипл. Это уменьшает ваш прайс на три юкса и ведет к гнилому базару. А проклоцанный тикет - клевая отмазка от ментов, контры и прочего стрема!