Все разделы > C zadolba.li
#18875 - Как вас зовут, красавица?
тян без пруфа:
--- Цитата: Кукушка от 22 Ноября 2015, 17:47:42 ---
--- Цитата: тян без пруфа от 22 Ноября 2015, 17:14:50 ---Ну, потому что "шли дожди" - это продолжительное действие, они несколько дней шли, а студенты уж явно быстрее удалились)
--- Конец цитаты ---
Дожди не обязательно идут по несколько дней же)) К тому же не сказано, откуда шли студенты)) Может, они из другого города пешком добирались :P
--- Конец цитаты ---
Ну... как-то не говорят "весь день шли дожди". Ну, если только они были кратковременные, но очень многочисленные, но тогда они не дожди, а дождики, а "шли дождики" - это уже ваще ;D Вообще, я поняла, что не знаю, как правильно сказать эту неправильную фразу :D
Кукушка:
--- Цитировать ---Ну... как-то не говорят "весь день шли дожди". Ну, если только они были кратковременные, но очень многочисленные, но тогда они не дожди, а дождики, а "шли дождики" - это уже ваще
--- Конец цитаты ---
Почему нельзя сказать: "весь день шли дожди"? ??? Откуда вообще информация, что студенты и дожди шли один день? ;D "Целый месяц шли дожди и студенты" - по-моему, очень внушительно звучит ;D
тян без пруфа:
--- Цитата: Кукушка от 24 Ноября 2015, 02:23:29 ---"Целый месяц шли дожди и студенты" - по-моему, очень внушительно звучит ;D
--- Конец цитаты ---
Представила: "Астрологи объявили месяц мокрых студентов. Популяция сумасшедших профессоров увеличилась вдвое." ;D *втянулась поглубже в раковину* Надо завязывать с лингвистическими экзерсисами, а то страшно подумать, до чего можно так договориться ;D
Zanthiа:
Ахахахаха! Повеселили! И так серьезно этот абсурд разбирают... ;D
А давайте выясним особенности образа жизни Бармаглота и охотится ли он за шорьками? ;D
Frеiheit:
--- Цитата: Umbra от 23 Ноября 2015, 18:01:24 ---Все книги? Прям вот все? Ну я вам выше привел список авторов и книг где это не так. Да хоть Хью Лори почитайте, там пространные отступления и шутки юмора на каждому шагу, назвать "сухим" язык не повернется. Современная английская литература, ИМХО, заруливает современную русскую в минуса. Во всяком случае в области SciFi, фэнтези. У нас только Олди раньше удар держали норм.
--- Конец цитаты ---
Я что-то не понимаю, как вы с оценки языка переползли на талантливость авторов. Я не говорю, что смысловая нагрузка у английских книг бедная, я говорю, что у нее сухое средство выражения. Это разные вещи.
Словообразование, например, в английском довольно слабое. Оттеночно окрасить текст уже меньше способов. Синонимов мало, в русском, имхо, больше вариантов переписать предложение другими словами/оборотами, сохранив смысловую нагрузку. Или, например, возможность построения фраз аля "косил косой косой косой".
Английский язык достаточно удобный для восприятия, поэтому он так популярен.
В ваших двух примерах абсолютно фактическое повествование - о чем я и говорила - он сделал то-то, там где лежало это. Удобнее сравнивать на описаниях природы, например. Там, имхо, возможности языка больше разворачиваются.
Вот, например, выражение "until the pain becomes pink and green", вроде бы по смыслу понятно, что автор пытается так описать разнообразие ощущений, но сама фраза очень таки плоская. "Пока боль не станет розовой и зеленой", блин. Даже на английском можно было бы развернуть.
Навигация
Перейти к полной версии