То есть у меня не получается понимать языки по аналогии, мне их надо конкретно ботать для минимального даже.
У меня норм. Я даже одно время прекрасно слушала сербское радио.

А что, там интересная музыка попадается, а то надоела вся эта банальщина уровня Русского радио и Европы плюс, охота новенького. И вставки новостей - многое можно прекрасно разобрать. Хотя конечно, не все. Но я и немного учила его, как раз после того, как наслушалась радио, решила просветиться по интернету, чисто из любопытства (вообще сербохорватский). А также я когда вижу что-то написанное по-итальянски, нередко немало могу понять - хотя конечно, далеко не все и хватает того, где вообще затык. Потому что с испанским и французским пересекалась поплотнее (с итальянским - нет) и вообще всякая латинщина на слуху, как собственно латынь была немного в вузе, так и всякие заимствованные слова в русском или английском. Хотя попроси меня сказать что-то по-итальянски - выдам максимум "чао бамбино" да "мама миа" и "лашатеми кантаре"
Ксаракс, официально используется гелікоптер. Хотя, с тобой это как бисер метать
сама ты свинья. Не всё ли равно, в интернете придумывают новые украинские слова или в мин. образования? Хоть так хоть так сидит человек за денежку и думает, как бы это назвать так, чтобы не похоже на русский было.
Кстати, про геликоптер... Вот я писала, интересовалась сербохорватским. Не, я на нем свободно не говорю. А вообще мне больше нравится хорватский вариант, там некоторые слова отличаются, некоторые конструкции и в целом говорят мягче. И как раз вспомнила, что у сербов вертолет - это хеликоптер, а у хорватов - зракомлат)))ну это так, лирическое отступление.
Ну а так вообще многое зависит от государственной программы в той или иной стране. За расширение и связи с другими странами или за национальную самобытность, в том числе и в языках.